Картину дополнял его идеальный вкус в одежде, запах, низкий, чуть с хрипотцой, голос и состояние: судя по количеству слуг, мой муж был очень богат.

Встретились бы мы в обычной жизни в моем мире, он бы меня даже не заметил. Да и здесь он прекрасно жил без Хэлен, хотя, на мой вкус, девушка была очень красивой, и стоило ей аккуратно уложить волосы, добавить каплю румян и надеть платье, а не эти ужасные мешки с корсетом, что выбрала для меня свекровь, и Хэлен была бы настоящей леди.

Стоило мне взглянуть на волосы, собранные в косу, спускающуюся до поясницы, и серое платье с тугим корсетом, настроение упало еще ниже. Нужно держаться от Рика как можно дальше, чтобы не привязаться к нему настолько, что буду вспоминать всю оставшуюся жизнь.

14. Глава 14

Завтрак прошел в относительной тишине, сегодня Вий была не в настроении разговаривать. А я пыталась впихнуть в себя жижу розового цвета. Признаюсь, розовый выглядел аппетитнее желтого и зеленого, да и на вкус был лучше, словно вареная свекла в кефире.

Стоит отдать должное свекрови, мое меню было разнообразным.

После завтрака герцогиня закрылась в своих покоях, а у меня наконец-то появилось время, чтобы исследовать огромный дом.

Три этажа, из которых на первом была огромная кухня, несколько комнат для слуг и подсобные помещения. Комнаты для гостей и гостиные (большая и малая) были на втором этаже. Здесь же была библиотека и рабочий кабинет. Комната моего супруга на третьем этаже, а рядом покои для его будущей жены.

— Вы такая счастливица, — сказала Брит. — Эта комната самая красивая, и, после того, как вы поженитесь, переедете сюда.

Я нервно улыбнулась, осматривая огромную кровать, дорогие картины, зеркало в рамке с позолотой, мягкий ковер, шторы и красивый камин.

— Эта комната принадлежала герцогине, — продолжила служанка.

— А кем был ее муж? — задала волнующий вопрос я: герцог, лорд?

— Не знаю, — сникла девушка. — Я не застала отца нашего герцога. Честно признаться, никто из слуг его не застал. Известно только, что герцогиня никогда не говорит о нем.

Мы вышли из комнаты. Вопросов у меня прибавилось. Как получилось, что благородная герцогиня понесла ребенка от неизвестного мужчины? Я была не сильна в средневековой иерархии, больше любила цифры, но даже мой мозг понял, что за всей строгостью моей свекрови скрывалась интересная история, которую она прятала за семью печатями.

К обеду я поняла, что осмотрела этот огромный особняк, а делать дальше было нечего.

— Зачем поднимать меня так рано, если заняться тут нечем?

— Ну, как же, — ответила мне служанка. — Знатные леди посещают утром магазин в поисках платьев и шубок, только утром можно отхватить все самое лучшее.

Я посмотрела на Брит. И она понимающе кивнула. Мне никаких модных платьев не причиталось, только старые наряды самой герцогини.

Звук колокольчика вызвал в душе трепет — Рик вернулся. И пускай радоваться было особенно нечему, но с его приходом дом словно оживал, и даже Вий становилась общительнее и мягче.

Дверь хлопнула, и по привычке герцог прошел в холл.

— Собирайся, — обратился он ко мне. — Поедем в деревню.

***

Ирмус встретил меня с улыбкой.

— Как продвигаются дела? — спросил я после приветствия.

— Очень любопытно! — взбудораженно ответил он.

Бытовик скрылся в комнате, а после выглянул оттуда с моей книгой. Корешок и обложка были восстановлены полностью.

Я принял в руки книгу и попытался открыть, но она не поддалась.

— А вот здесь самое любопытное! — возбужденно сказал Ирмус.

— Она не открывается?

— Это не просто книга, это артефакт.

Я удивленно повертел книгу в руках.