– Как совсем остынет, так и наложу компресс, чтобы не обжечь. Но может быть горячо. Скажи, если что. Тот вздрогнул, но храбро вытерпел всю перевязку с наложением промасленных тряпок и мягких бинтов.
Бэн – так звали дровосека – ждал парня в двуколке, запряжённой четырьмя верблюдами.
– Рой может оставаться дома, – предупредила Стэн Бэна, – Но пусть каждый день приходит на перевязку. Больная рука должна оставаться без движения. Хорошо, что она левая. Я подвязала её ремнём.
– Глупый телёнок! Ведь говорил же: «Не давай руки – не лошадь!..» – верблюд не понял, испугался и…
– Наверное, на месте верблюда я бы тоже испугалась, – пошутила Стэн.
Роб смущённо улыбнулся её и поблагодарил, как мог. Оказалось, что у него нет никого в Херготт Спрингс, но он устроился в гостинице. На север он прибыл в поисках приключений и заработка. Но скопить денег так и не удалось – все ушли на гостиницу. Но кормили там хорошо.
– А кухарка неплохо устроилась, правда? – заключила Нэнси, услышав всё это в пересказе Стэн, – кто бы мог подумать? Надо будет зайти к ней в воскресенье.
– Да. Могу поспорить, жаркое там будет даже в жару. И пудинг с пылу, с жару.
Так как пациентов больше не было, можно было сменить рабочую одежду на выходную.
Нэнси, переоделась в светлое муслиновое платье, а Стэн – в шёлковую юбку и белую гофрированную блузку.
Добираясь до гостиницы, девушки изрядно вспотели и запылились – такой старой была трасса Оверланд Телеграф.
– Два жарких из баранины с овощами! – покрикивала мулатка в кухонное окошко.
Удерживая подносы в обеих руках, она толкнула бедром шатающуюся дверь.
Официантка поставила на стол перед сёстрами две запотевшие тарелки с мясом и поджаренной отварной картошкой с подливой.
– Интересно, откуда эта баранина, и как её хранили всю неделю? – засомневалась Нэнси,
– Вроде, овец здесь нет, – но едва попробовав мясо, Стэн озарилась догадкой, – Это – жареная козлятина, но похоже на слегка провяленную баранину!
– Десерт будете? – спросила официантка с другого конца зала.
– Ах, да, пожалуй!
– Обе?
– Да.
– Два пудинга! – крикнула она уже в окошко и вскоре вернулась с двумя белыми чашками, наполненными золотистым пудингом с кремом.
– Что я говорила! – победно заключила Стэн – Даже самые обычные блюда английской кухни никогда не бывают ниже средней температуры!
– А в кухне-то поди какая жара рядом с печкой! После ужина они встретились с кухаркой, находя теперь её работу не такой уж и лёгкой.
В столовой было полно народу, в том числе их новый знакомый Роб, и констебль (без жены, значит, холост!) Джек с улыбкой кивнул им, когда они входили, и теперь подошёл к их столику:
– Ничего, если я выпью с вами чаю? Не часто доводится в обществе дам.
– Да, пожалуйста!
– Какие проблемы?!
Он скинул свою широкополую шляпу рядом со стулом и сел. Чай завершил обед, как ночь завершает день.
В ожидании чая они разговорились. Разговор был пустячным. Смуглое, добродушное лицо констебля не располагало к сплетням.
Стэн лишь поинтересовалась:
– В посёлке мы почти не видели аборигенов, зато их было полно на железнодорожной станции, когда мы прибыли.
– Чёрные живут за железной дорогой. Такой порядок завели афганцы.
– Афганцы?
– Да. Путешественники на верблюдах. Среди них были исследователи вроде Маккинли и Ларри Веллса, были и торговцы и потомки торговцев, некоторые и сейчас владеют магазинчиками вдоль Стрзелецкой трассы до Иннамики.
– Мы не видели ни тех, ни других.
– Если пожелаете, я познакомлю вас с Ахмедом Али. Он, конечно, мусульманин, и у них пятница вроде воскресенья. Но в целом народ законопослушный. Проблем с ними никаких.