именно?
1. After being accused of assault and battery (нападение с нанесением побоев), Billy said to the attorney, “Can you get me off?"
2. After being accused of assault and battery, Billy said to the attorney, “Can you get me out?"
Ключ. Во второй. Здесь беседа происходит уже в тюрьме. Билли спрашивает адвоката: «Вы можете помочь мне выбраться отсюда?» В первом случае дело до тюрьмы пока еще не дошло, хотя Билли уже предъявлено обвинение в оскорблении действием. Билли интересуется: «Вы можете меня отмазать?» Здесь многозначный глагол get off употребляется в значении «помочь кому-либо избежать наказания». Off в этом значении становится понятным, если вспомнить об идиоме be off the hook – «сорваться с крючка», то есть «выпутаться из неприятной ситуации». Билли мог с тем же успехом спросить: “Can you get me off the hook?”
В более широком смысле get off (with sth) означает «отделаться легким наказанием», реже «избежать наказания», становясь, таким образом, синонимом глагола get away. Например:
He got off with a light sentence. – Он отделался легким приговором.
He was lucky to get off with a small fine. – Ему повезло: он отделался небольшим штрафом.
He was charged with manslaughter, but got off. – Он предстал перед судом по обвинению в непредумышленном убийстве, но был оправдан.
Обычно речь идет а наказании, вынесенном судом, но иногда этот фразовый глагол употребляется и в переносном смысле, например:
It was a bad accident. You’re lucky that you got off with just a broken leg – you could have been killed! – Это была страшная авария. Тебе повезло, что ты отделался сломанной ногой. Ты мог погибнуть!
Задание 9
Расскажите в двух словах, чем закончилась рискованная затея с похищением бриллиантов.
The butler (дворецкий) made away with the diamonds. Two weeks later, his old buddies (приятели) did away with him.
Ключ. Дворецкий улизнул с бриллиантами, а две недели спустя его убили его старые дружки. Фразовый глагол make away with something означает «сбежать, прихватив с собой что-либо». Do away with somebody означает «убить кого-либо». Например:
There were rumours that Bob had done away with his wife. – Ходили слухи, что Боб прикончил свою жену.
Позже оказалось, что дружки дворецкого не были казнены, потому что как раз незадолго до этого смертная казнь была отменена – the death penalty had been done away with. Если речь идет о каком-то обычае, законе, традиции, то do away with – это «упразднить». Например:
This old custom has been done away with. – С этим старым обычаем покончено.
He thinks it’s time we did away with the monarchy. – Он считает, что пора упразднить монархию.
Задание 10
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?
1. The butler made off with the necklace (ожерелье).
2. The butler made away with the necklace.
Ключ. В обоих предложениях речь идет об одном и том же, а именно о том, что дворецкий удрал, прихватив с собой ожерелье. Make off, как и make away, означает «быстро покинуть некое место», причем у беглеца имеются веские причины поспешать.
Благодаря фразовым глаголам, a английском языке есть много способов обрисовать бегство с места совершения кражи. Только в этом уроке нам уже встретились три способа, включая глагол get away with sth (см. Задание 5). К ним можно приплюсовать фразовые глаголы walk away и walk off with something, которые имеют сходное значение, например: “Someone has walked off (или walked away) with my umbrella.” – «Кто-то увел у меня зонтик». Глагол walk указывает здесь на легкость совершения преступления.