– Вы в порядке? Не ушиблись? – сказал он с ободряющей улыбкой.
Мелисса выдержала паузу, отряхиваясь. Она поморщилась от острой жгучей боли, пронзившей её ладони.
– Нет. Я в порядке, правда, просто оступилась.
Мужчина взял её руки в свои, разглядывая их, и девушка почувствовала, как странное ощущение поползло вверх по её позвоночнику. Он стоял необычно близко к ней, его дыхание было горячим и тяжёлым на её коже.
– Пойдёмте в дом, обработаем ссадины, – произнёс он уже более мягко и приветливо. – Не стоит тянуть.
– Послушайте, – сказала Мелисса ровным, но твёрдым голосом. – Я ценю Вашу заботу, но, думаю, будет лучше, если я пойду к себе домой.
Мужчина сделал шаг ближе к ней, его то ли голубые, то ли серые очи встретились с её. Глаза мужчины сузились, когда он увидел, что девушка отворачивается. Он знал, что не может прямо принудить, но он должен был заставить её понять, что в её же интересах войти.
– Поверьте, я бы действительно не хотел, чтобы Вы разгуливали по городу ночью. Здесь холодно, и есть всевозможные опасные животные или даже люди, которые могут напасть без предупреждения. Позвольте мне обработать Ваши раны, а потом Вы сможете идти своей дорогой.
Но Мелисса стояла на своём.
– Я могу позаботиться о себе, – ответила она, поворачиваясь, чтобы уйти.
– Пожалуйста, госпожа, – продолжил он. – Я врач. Я знаю, что делаю. Я могу помочь вам, если вы просто зайдёте внутрь на пару минут.
Мелисса почувствовала, как слова мужчины задели её, заставив усомниться в своём первоначальном страхе. Темнота сада действовала на неё тревожно, и она не хотела рисковать, хоть и не знала, где же окажется опаснее. В любом случае, подумала она, курсы самообороны не должны пройти даром.
– Хорошо, – наконец сказала девушка неуверенно. – Я зайду внутрь.
Мужчина кивнул, лёгкая улыбка заиграла в уголках его губ. Он повернулся и поднялся по лестнице крыльца, придерживая дверь открытой для неё, когда девушка последовала за ним внутрь.
Мелиссе показалось, что она шагнула назад во времени, когда вошла в дом странного незнакомца. Внутри было всё по-старому и в прямом, и в переносном смысле. Обшарканная мебель, бабушкины обои, потёртые ковры и занавески. Мелиссе за всю её недолгую жизнь не доводилось видеть столь древний, бедный и неухоженный интерьер. Она знала, что врачам мало платят, но чтобы настолько… Во всем помещении чувствовалось удушье и застой, как будто им пренебрегали в течение многих лет.
Пробираясь сквозь лабиринт мебели в сторону ванной, Мелисса не могла не задаться вопросом, как кто-то может так жить. Это было далеко от небогатого, но элегантного и утончённого мира, в котором она выросла. Оглядевшись вокруг, она не могла не почувствовать укол грусти и сочувствия к человеку, который жил здесь. Должно быть, это была трудная жизнь, отмеченная борьбой и лишениями.
«Прокурил», – с ухмылкой подумала девушка, сидя на краю ванны, потирая мокрые, но чистые руки и ожидая, когда мужчина принесёт ей перекись водорода. Тот подошёл скоро, но вместо бутылочки в его руках был большой охотничий нож.
Девушка ахнула и тут же почувствовала, как ком в горле мешает ей дышать; попыталась сделать шаг назад, но упёрлась в стенку ванны и застыла на месте.
– Что за… что это? – сумела выдавить она дрожащим голосом.
Выход был лишь один – и тот перекрыт мужчиной. Приветливая улыбка спала с его лица, и теперь он не казался таким дружелюбным, а был мрачным, властным и угрожающим. Лицо полное морщин, плечи приподняты, кулаки сжаты, дыхание прерывистое. Мужчина не ответил, но вместо этого сделал шаг вперёд, его глаза встретились с её, выражение его лица было непроницаемым. Мелисса знала, что должна что-то сделать, как-то дать отпор.