Влад сдался, позвонил – дама не проявила беспокойства, надеется купить случайный билет. Предложение Влада попытаться улететь из Флоренции отвергла со смехом. В этом она не права – здесь рейсов на Париж больше. Отнекивалась, но в конце концов сдалась на предложение отвезти ее утром во Флоренцию. Влад был готов хоть сейчас ехать за ней, но она категорически отказалась.
Потом мы выпили еще по бокалу, я пообещал показать свои новые рисунки, и мы мирно отправились спать.
10.06.2022. С автором мы договорились о встрече перед ужином, так как он торопился на лекцию. Автор – профессор Витторио Мариани – не произвел яркого впечатления. Невысокий, сутулящийся, говорящий торопливо и размахивающий при этом руками. Не очень верится, что он создал нечто «выразительное», как он представил свой текст. Текст оказался книгой в мягком переплете, страниц на триста. Я тут же спросила, имеется ли соответствующий файл, оказалось, что книга написана им на основе докторской диссертации и никаких файлов у него не было и нет. Неприятно, но что поделаешь – работа мне сейчас очень нужна. Витторио отправился читать лекцию, а я обедать, ведь только выпила кофе, и искать отель.
После обеда я в отеле первым делом приняла душ и уселась изучать «творение» Витторио Мариани. Да, – не фонтан. Многочисленные повторения одних и тех же слов в соседних строчках – это ерунда, легко исправить. Ужасный, наукообразный стиль, к тому же высокопарный. Чувствуется, что автор считает свое произведение серьезным вкладом в науку. Наверное, именно так должны выглядеть докторские диссертации, но ведь нужно сваять из этого наукообразного чтива нечто читабельное. Справлюсь ли? Впрочем, мне нужно подготовить что-то по вкусу автора, но без выпирающих стилистических погрешностей. И только потом переводить. А примут ли у него американские издатели книгу – не моя головная боль. Справлюсь, вечером все обсудим, договоримся.
Хватилась, что не заказала билет на самолет. Возможно, само предположение о том, что опять придется пару часов лететь, настолько неприятно, что запрятала мысль о билете куда-то очень далеко. Начала искать в интернете билеты – ничего на утро. Нашла номер агентства, позвонила – мне подтвердили, что не только на утро нет билетов на Париж, но и вечером сомнительно найти что-то. Посоветовали утром отправиться в аэропорт, надеяться на отказ пассажиров. Хорошенькое предложение! Но уже пора отправляться на встречу с Мариани.
Сугубо деловой разговор, договорились о сумме, подчеркнула, что придется оплатить дополнительно за набор текста, я привыкла работать с экраном.
Мариани считал, что я только переведу текст переводчиком Гугл. Пришлось его разочаровать – сказала, что такой перевод с итальянского на английский не примет ни одно издательство. Более того, придется предварительно в итальянском варианте выправить стиль, возможно весьма капитально, так как научный текст не будет воспринят рядовыми читателями. Потом согласовать с автором, чтобы не было сильных отклонений от мыслей автора, и только после этого работать над переводом. Пришлось поторговаться, показывая объем работ. Вынужден был согласиться, вероятно, книга ему нужна для поддержания своего авторитета в университете.
Вернулась в отель и снова мысли о билетах в Париж. И тут звонок – мой старичок, о котором я почти забыла, интересуется отъездом. Пришлось признаться, что с билетами очень плохо. Уговаривал меня улетать из Флоренции. Готов был даже немедленно приехать и забрать меня куда-то к приятелю, у которого он остановился во Флоренции. Мне это так нужно? Естественно, не согласилась, договорились, что заберет меня завтра утром.