– Я рада, Гаррет. Я рада, что ты счастлив.
Он кивнул.
– Я просто хочу, чтобы мы могли вместе работать над этим проектом.
Она даже не была уверена, что сможет остаться.
– И это все?
Он кивнул.
– Стоила ли она того?
Гаррет остановился и посмотрел через плечо.
– Я так понимаю, ты говоришь о моей жене.
И снова боль пронзила Джози.
– Да.
– Натали – мать моего сына, поэтому да, выбор того стоил. Но наш брак долго не продлился.
На следующий день, после бессонной ночи, Гаррет едва заставил себя встать с постели. Джози Слейтер вернулась. Он знал, что нельзя позволять ей вселять путаницу в его мысли.
К чему эта тревога? Ей не было места в его жизни. Ради них обоих он надеялся, что скоро она отправится обратно в Калифорнию.
Гаррет спустился по лестнице отцовского дома. Мало того что он уже год принадлежит ему, здесь живет и Броуди. А сегодня утром он взял выходной, чтобы провести время со своим сыном. Вскоре мальчик пойдет в новую школу, поэтому день будет только для них двоих. С недавним переездом Броуди было ясно, что какое-то время ему будет сложно адаптироваться. А Гаррету необходимо будет завоевать доверие сына.
С тех самых пор как они с Натали разошлись, ребенку приходилось нелегко. Недавняя смерть его бывшей жены в автокатастрофе нанесла Броуди еще один удар. Гаррет надеялся, что стабильный дом на ранчо пойдет на пользу восьмилетнему мальчику. И, будучи отцом-одиночкой, он намеревался проводить с сыном как можно больше времени.
Гаррет закончил заправлять рубашку уже по дороге на кухню. Броуди сидел у стола с тарелкой любимых хлопьев.
– Доброе утро, Броуди.
Он был вознагражден широкой улыбкой.
– Ага, доброе утро, – пробормотал его сын.
Гаррет улыбнулся мальчику, который был его точной копией в том же возрасте.
Броуди был высоким и долговязым, с густой копной непослушных темных волос и большими зелеными глазами. Сердце Гаррета разрывалось при мысли, что его сыну придется жить без материнской поддержки. Но когда у него родился сын, Гаррет пообещал себе, что всегда будет рядом с ним.
Он подошел к прилавку и взял кружку кофе у экономки, Деллы Карлтон.
– Спасибо, Делла. – Он сделал глоток. – К сожалению, я не смог спуститься пораньше, но мне нужно было позвонить бригадиру. Как сегодня поживает Броуди?
– Он просто умница. Хотя ему нужно свое расписание.
Гаррет кивнул:
– Перемены вам всем даются нелегко.
Невысокая полноватая женщина покачала седой головой:
– Хорошо, что вы его сюда привезли. Вашему отцу это тоже пойдет на пользу.
Гаррет огляделся:
– Кстати, а где Нолан?
– Джек Ричардсон забрал его на лошадиный аукцион.
Он нахмурился, думая об отцовском артрите.
– И отец был не против?
Делла кивнула, глядя, как Броуди несет тарелку к раковине.
– Новый препарат, кажется, ему помогает.
Основная причина, по которой Гаррет переехал обратно на ранчо, – желание выручить отца. Перебазирование строительной компании заняло больше времени, но дела снова шли в гору, и вместе с бригадиром, Джерри, они еще могут побороться за междугородние проекты.
– Можно покататься? – спросил Броуди.
Гаррет улыбнулся:
– Дай мне минуту.
– Хорошо. Я подожду на улице. – Мальчик бросился к двери.
Гаррет посмотрел на Деллу. Мужчинам семьи Темпл повезло с ней – она всегда помогала с Броуди.
– Мы должны вернуться к обеду. Если планы изменятся, я вам позвоню.
Экономка кивнула:
– Не беспокойтесь.
Гаррет знал, что сегодня Броуди обзаведется множеством новых знакомых. С тех пор как умерла Натали, он был несколько замкнут.
– Вы думаете, что он готов сесть на свою лошадь?
Делла улыбнулась.
– Я не эксперт, но мне кажется, это первое, чем он увлекся, с тех пор как приехал сюда. Я бы сказала, что это хороший знак, и разве верховая езда – не терапевтическое средство?