Твоя на одну ночь Ольга Иконникова

1. Пролог

Я подошла к зеркалу и долго смотрела на свое отражение. Тонкий шелк, привезенный с востока, делал платье почти воздушным. Уверена – на балу такого не будет ни у кого другого. Эта ткань – непозволительная роскошь для большинства гостей.

– Изумруды, ваша светлость? – поймала мою мысль Берил.

Я кивнула, и она достала из верхнего ящика комода бархатную коробочку. Да, это платье шилось специально под изумрудное ожерелье.

Берил открыла коробочку, охнула и побледнела – вместо старинного гарнитура в нём лежало недавно купленное бриллиантовое колье.

– Я не проверила, ваша светлость! – на глазах горничной вмиг появились слёзы. – Должна была, но не проверила. Оно всегда лежало здесь. И когда месье Понсон достал коробку из сейфа, я просто положила ее в саквояж.

Я усмехнулась:

– Напомни мне, чтобы я уволила его, когда мы вернемся домой.

Берил охнула еще громче. Теперь эта добрая душа переживала за моего управляющего.

Нет, ну каков нахал! Подменил украшение и глазом не моргнул. Он сразу отговаривал меня брать изумруды в столицу – искренне полагал, что древнее ожерелье должно храниться в нашем замке, а не выгуливаться на многолюдном балу. А когда я не вняла его совету, решил схитрить.

На самом деле увольнять я его, конечно, не стану – и он прекрасно это знает. Он слишком хорош в своем деле. Никто лучше него не знает, когда нужно сеять лён, где надежнее купить краску для ткани, и на какой ярмарке выгоднее продать товар.

Да, новое колье тоже роскошно. И пойди я на любой другой бал, я согласилась бы на такую замену без особых возражений. Но не в этот раз.

Я никогда не любила светских мероприятий. Все эти танцы и досужие разговоры – пустое времяпрепровождение. Но круглое число в возрасте его величества Эльзара Восьмого – слишком серьезный повод, чтобы можно было отклонить приглашение во дворец.

– Давай сюда колье, – сказала я всё еще плачущей горничной.

Придется создавать иллюзию. Я не любила это делать без крайней необходимости, но сейчас необходимость как раз была. На балу все будут в старинных украшениях. Это – не просто показатель достатка и хорошего вкуса. Это – отражение родовой магии. Месье Понсону этого не понять.

Берил надела колье мне на шею. Я снова подошла к зеркалу, сосредоточилась, вспоминая каждый камушек старинного, оставшегося в замке ожерелья, и провела по украшению рукой.

Горничная захлопала в ладоши. Да, вот так. Никто на балу даже не заметит, что это – совсем не изумруды.

На бал я, конечно, опоздала. Появляться в зале после его величества – вопиющее нарушение этикета, но я знала, что никто не сделает мне замечания. Королевский двор погряз в долгах, и я была основным его кредитором.

– Джейн, ну разве так можно? – прошептал мне на ухо старинный друг и деловой партнер маркиз Намюр. – Я уж было решил, что ты вообще не удостоишь нас своим вниманием.

Мы так давно знали друг друга, что обходились без лишних церемоний.

– Гостя уже представили? – спросила я так же тихо.

Гостями тут были мы все, но Намюр понял, кого я имела в виду. На день рождения его величества в Луизану прибыл король соседней Камрии – впервые со дня заключения мирного договора после Пятилетней войны. Войны, которая закончилась десять лет назад, но от которой Эльзария не могла оправиться до сих пор.

– И как он себя ведет? Как победитель?

Намюр бросил на меня насмешливый взгляд:

– Он имеет на это право. Но не суди его строго. Ты же знаешь – в той войне был виноват не он.

Да, я это знала. Войну начал наш Эльзар Восьмой – понадеялся, что только-только вступивший на престол юный король Камрии не сможет дать ему достойный отпор. Но просчитался, и пять лет спустя изнывающая от сражений Эльзария была вынуждена уступить соседям не только часть своей территории, но и свою принцессу. Брак между королем Камрии и дочерью Эльзара Лилиан позволил избежать уплаты более весомой контрибуции.

– Между прочим, он действительно красив, – ухмыльнулся маркиз. – Так что со стороны принцессы Лилиан брак с ним был не такой уже большой жертвой.

Я едва успевала отвечать на приветствия других гостей. Я редко бывала в столице, и каждый мой визит в Луизану привлекал ко мне внимание.  Большое состояние, громкий титул и безупречная репутация – всё это превращало меня в самую завидную невесту Эльзарии. А мои регулярные отказы многочисленным женихам делали брак со мной еще более желанным.

Я обвела зал взглядом, задержав его на стоявшем несколько особняком незнакомом молодом человеке. Должно быть, он был из свиты камрийского короля. Он почувствовал мой взгляд и тоже посмотрел в мою сторону.

Я вздрогнула и едва удержалась на ногах. Как мог оказаться в этом зале единственный человек, встречи с которым я желала и боялась одинаково горячо? Человек, с которым я встретилась лишь однажды, но каждую черточку лица которого помнила так ясно, словно знала его всю жизнь. Человек, с которым десять лет назад я провела одну только ночь, но который оставил след и в моей душе, и в моем теле.

Я торопливо отвернулась. Он не должен меня узнать. Потому что он – единственный, кто может раскрыть ту тайну, которую я намерена сохранить любой ценой.

– Где же его величество Алан Седьмой? – спросила я у Намюра лишь для того, чтобы не молчать.

– Да вон же он! – откликнулся маркиз. – Ты только что на него смотрела!

2. Джейн. Авантюра

– Одумайтесь, ваше сиятельство! – верещала Джули. – Что будет с вашим отцом после такого позора? А ваша тетушка? Да ее хватит удар!

Отца мне было жаль, и при мысли о нём у меня на глаза навернулись слёзы. Он заботился обо мне с самого детства, и я всегда старалась отвечать ему любовью и почтительностью. Да даже то, что я собралась сделать сейчас, я делала ради него.

А вот тетушке Жозефине хороший удар совсем бы не помешал.

– Герцог никогда вам этого не простит! – продолжала взывать к моему разуму служанка и наперсница. – А вы знаете, какой у него мстительный нрав. Если он прознает, что вы отдались первому встречному, то ославит вас на всю страну.

А вот это вряд ли. Герцог де Трези не захочет, чтобы кто-то узнал, что его невеста, чтобы избежать брака с ним, напросилась в постель к другому мужчине. Хотя мстить он, конечно, станет.

Но с другой стороны – как только я потеряю девственность, так сразу перестану быть для него интересной, и он, возможно, просто предпочтет забыть обо мне и вернется в столицу, где и пребывал до недавнего времени.

– Джули, – жалобно протянула я, – ты же знаешь, какое чудовище этот герцог.

Служанка закивала быстро и часто. Кто же этого не знает?

– К счастью, его магия слишком слаба, и это не позволяет ему занимать важные государственные посты. А вот если он усилит ее с моей помощью, – кажется, сказав это, я покраснела. А кто бы не покраснел? – то сможет стать военным министром и снова втянет Эльзарию в войну. Ты этого хочешь?

Джули вздрогнула:

– Нет, что вы, ваше сиятельство! Как можно такое допустить? Мы еще от той войны не оправились.

Два года назад я узнала, что моя магия, которую я чувствовала с самого детства, не сможет выйти наружу без участия в этом процессе мужчины. До сих пор помню, как гувернантка, рассказывая мне это по поручению папеньки, едва не плакала от смущения. А когда она произнесла слова «первая брачная ночь», лицо ее стало цвета перезрелого помидора. Она думала, глупенькая, что я совсем несведущая в этом вопросе. Но к тому времени я уже многое знала – конечно, исключительно в теории, – зря что ли я вместе с крестьянскими детьми так много времени проводила на ферме? Конечно, обидно было, что вместе с девственностью я должна была отдать мужу и весомую часть своей магии, но раз уж так природой было заведено, то ничего не поделаешь. Вот только хотелось, чтобы муж был такого подарка достоин.

А герцог де Трези был совсем не таким. Властный, жестокий, не терпящий возражений, он ворвался в мою жизнь по весне и настоял на том, чтобы папенька дал разрешение на объявление о нашей помолвке.

Откуда он узнал о моей сильной магии, я не знаю. Должно быть, кто-то написал ему в столицу. Папенька отказать не сумел – за время недавней войны у нас накопилось столько долгов, что только мое выгодное замужество могло бы поправить ситуацию.

Жених мне не понравился сразу – как только он по-хозяйски вошел в наш дом и потребовал, чтобы я показалась ему в своем лучшем наряде. Он осматривал меня как скаковую лошадь, не церемонясь, и не стеснялся отпускать сальные комплименты. Ему даже в голову не приходило, что я могу ему отказать. Он полагал, что для дочери обедневшего графа брак с герцогом – большее счастье. А потом он уехал, велев готовиться к свадьбе.

Я протестовала как могла – кричала, плакала, умоляла. И убедила-таки отца отказать де Трези. Но тут некстати вмешалась тетушка – она отправила герцогу письмо-согласие прежде, чем мы успели отправить своё с противоположным ответом. О помолвке было объявлено, и папенька сдался.

И именно тете Жозефине я и мстила сейчас прежде всего. Она мечтала о том, что будет приезжать ко мне в столицу? О пышных приемах в герцогском дворце? О роскошных лошадях и экипажах? Так вот вам – потерявшая честь племянница, от которой откажется столь завидный жених.

– Только кому вы, ваше сиятельство, себя отдать тут хотите? – шепотом спросила Джули.