– Оскорбилась, – ухмыльнулся Саймон, проводив миссис Уилсон взглядом. Потом помог Ханне сесть в коляску. Едва тронулись, послышался оклик Алена.

– Я поговорю сам! – на ходу бросил Саймон другу и поторопил лошадь.

– О чем? – не поняла Ханна

– О веских причинах, по которым не стоит делать глупостей, – напомнил мужчина. – Как я уже говорил, это не моя история, но вы мне нравитесь.

– Вы очень жалостливый человек, – иронично заметила она.

– Не язвите. Я говорил серьезно. Стоит вам сделать шаг не в ту сторону, он тот час узнает, а в гневе он суров.

– Неужели совсем никак не уехать из города?

– А зачем? Вы куда-то спешите? Вас кто-то ждет?

– Нет.

– Тем более не вижу смысла рисковать.

– Мистер Уилсон настолько суров? – прямо спросила Ханна.

– Когда дело касается его интересов, весьма. И не стоит вам узнавать насколько.

– А если обратиться к шерифу или помощнику?

– Ханна, Байборо – городок небольшой, все друг друга знают, и любые вести быстро разносятся.

– Поэтому ваша матушка молчала?

– Это одна из причин.

– А другая? Если не секрет, – полюбопытствовала она.

– Матушка надеется, что решив материальные трудности, Ален найдет Мэг жениха.

– Вот как?! Значит, вы роковой мужчина? – рассмеялась Ханна.

– Вы так думаете? – Саймон изобразил скромность.

– Уверена.

– Тогда вас можно тоже назвать роковой красавицей. Не верите? Зря, вы мое сердце уже покорили.

Ханна смеялась. Неожиданно общаться с Саймоном стало легко и непринужденно. Мистер Вуд оказался приятным собеседником. А после пешей прогулки и любования небольшим водопадом, берег которого покрыт разноцветным ярким ковром опавших листьев, настроение стало отличным.

– Почему вы грустите? – просил Саймон на обратном пути. – Даже когда смеетесь, грустите.

– Думаю о том, что после этой поездки слухи будут просто ужасающими.

– Будут, – кивнул головой он. – Зато вам будут завидовать.

– Я бы предпочла обойтись без зависти и без окончательной потери репутации.

– Не переживайте напрасно, от вас ничего не зависит. Лучше скажите: у вас есть хоть какие-то сбережения?

– Совсем небольшие, –  Ханна изобразила озабоченность. Рассказывать, что у нее есть небольшой счет в банке, она никому не собиралась.

– Тогда, вообще, не о чем переживать. Миссис Грапл, одинокая вдова, сдает комнату, еще чета Моррис – тот самый пастор и его жена. У них немного дешевле. К кому поедем смотреть?

– Спасибо, Саймон. Я сама справлюсь.

– Боюсь, уже поздно думать о вашей репутации. Мэг весь город обойдет со слухами.

– Рассказывая обо мне?

– Угу. Вы же заметили, как ее "очаровательное личико" просветлело при виде вас? – напомнил он.

– И что же делать?

– Ничего. Просто жить. И назло всем сплетницам жить счастливо, в свое удовольствие.

– Как живете вы?

– Верно, – кивнул мужчина.

– Боюсь, Саймон, что жить в свое удовольствие позволительно лишь мужчинам.

– Только не говорите, что вы суфражистка! – обаятельно улыбнулся мистер Вуд.

– Нет! Во всяком случае, до сегодняшнего дня ею не была, – рассмеялась Ханна.

– Фух, а то я испугался! Представьте, женщины доказывают, что могут иметь те же права, что и мужчины.

– Для вас это странно?

– Да. Как представлю, а фантазия у меня богатая, что женщины могут желать наравне с мужчинами…

– Но это же нормально! – перебила его Ханна.

– Думаете? Нет, вы только представьте, что женщины и мужчины равны, и одинокие леди идут…э-э… в…

– В сомнительное увеселительное заведение?

– Нет, вы меня восхищаете!

– Я просто так же, как и вы предпочитаю говорить правду…

6. Глава 5

Уже к вечеру Ханна переехала в дом пастора Морриса. Снять у него комнату решила не только из-за более низкой цены, сколько из-за доверия, которое испытывала к священникам и их родным. Преподобный Поуп и его сестра были настолько добрыми, великодушными, что ей невольно хотелось оказаться рядом с подобными людьми. То, что преподобный Моррис был на венчании сильно подвыпившим, смущало, но кто не безгрешен. Объясняя свой выбор Саймону, она заметила своеобразный взгляд, но против он ничего не сказал.