Варвара села на краю кровати, уставившись в темноту. Её тонкое и выразительное лицо уже давно выглядело уставшим. Высокие скулы, слегка впалые щёки и острый подбородок – всё это создавало женственный образ, который легко притягивал взгляды. Но сейчас эти черты утратили привычную живость.

Под глазами пролегли тени, а губы плотно сжались в тонкую линию. Её густые каштановые волосы, которые обычно были собраны в строгий узел рабочей причёски, свободно ниспадали на плечи, слегка спутавшись локонами. Свет настольной лампы, едва пробивающийся сквозь полумрак комнаты, только подчёркивал болезненную бледность её кожи.

Ростом Варвара была выше среднего, имела стройную фигуру с чёткими, даже изящными линиями. В последние недели она похудела, и это бросалось в глаза. Девушка всегда следила за собой, но сейчас её тело всем своим видом выдавало усталость и напряжение, с которыми она не могла справиться.

Варвара опустила взгляд на руки – тонкие пальцы, переплетенные и крепко сцепленные, выдавали внутреннюю борьбу. Даже в расслабленной позе в ней чувствовалась привычка держать всё под контролем.

Она жила в центре Москвы, в одной из квартир внушительного сталинского дома, выходящего окнами на оживленное Бульварное кольцо. Дом, построенный в середине прошлого века, поражал массивностью и монументальностью.

Высокие потолки, широкие окна с подоконниками, на которых можно было сидеть, массивные дубовые двери – всё в этой квартире дышало основательностью. Варвара всегда любила свою квартиру, считая её не только местом для жизни, но и своего рода убежищем.

Гостиная была обставлена минималистично: кресло у окна, журнальный столик, диван и полки, уставленные книгами. Одна из стен была украшена старой картой Москвы, на которой Варвара сама когда-то отмечала исчезнувшие маршруты и заброшенные здания. Это была её маленькая привязанность к прошлому, к детству, которое она провела на Чистых прудах.

В её кабинете стоял массивный письменный стол, всегда идеально организованный, и кресло с высокой спинкой. Она привыкла к порядку, к систематизации. Но теперь даже этот идеальный порядок не мог унять хаос в её голове.

Каждое утро её будил звук трамваев, которые проносились по бульвару. Этот ритм города всегда казался ей естественным и успокаивающим. Ещё несколько месяцев назад она любила слушать, как скрипят колёса по рельсам, как звенят звонки, предупреждая о закрытии дверей.

Но теперь эти звуки стали вызывать у неё тревогу. Они напоминали о тех кошмарах, которые преследовали её каждую ночь. Варвара подолгу смотрела в окно, глядя на проходящие трамваи, и не могла избавиться от ощущения, что один из них – именно тот, который приходит к ней во снах.

Работа в Следственном комитете для Варвары всегда была смыслом жизни. Следователь – эта профессия требовала полной отдачи. Её дни проходили в постоянном напряжении: допросы, изучение улик, выезд на места происшествий. Она была известна своим острым умом и вниманием к мелочам.

За свою карьеру Варвара раскрыла несколько сложных дел, которые другим казались безнадёжными. Она умела видеть то, что другие упускали, и коллеги уважали её за это. Её репутация была безупречной, а методы работы – точными и продуманными.

Но теперь, когда сны начали вторгаться в её жизнь, Варвара почувствовала, как утрачивает контроль. Она старалась сохранить спокойствие, не позволить никому заметить, что внутри неё творится хаос.

Но коллеги замечали, что она стала тише, чаще замыкалась в себе. Только никто не осмеливался спрашивать. Варвара всегда держала дистанцию, оставаясь вежливой, но холодной. Это помогало ей избегать ненужных разговоров.