– Гарди! Гарди! – Этот голос, всегда отрывисто командный по отношению к Россу, сейчас был человечным и теплым. – Гарди, приятель! – Майор обхватил перевязанное тело, поднял его, подставил руку под голову и плечи раненого. – Все хорошо, Гарди. Ты вернулся, ты в безопасности. Ты на базе, Гарди. – Он говорил медленно, успокаивающе, как утешают напуганного ребенка.

Руки в рукавицах, слабо бьющиеся в воздухе, упали на перетянутую бинтами грудь.

– Вернулся – в безопасности… – прохрипел голос за лицом-маской.

– Вернулся, в безопасности, – уверял майор.

– Темно – опять темно, – протестовал хриплый голос.

– Просто отключали свет. Сейчас все в порядке. Мы уложим тебя в постель.

Рукавица снова задергалась и наконец дотронулась до руки Келгариеса. Она слегка сгибалась, как если бы рука под ней старалась что-то схватить.

– В безопасности?

– Конечно, чтоб я провалился! – заверил майор. Келгариес посмотрел на Росса так, словно все это время знал о его присутствии.

– Мердок, иди в комнату в том конце. Позови доктора Фаррелла!

– Да, сэр!

«Сэр» вырвалось настолько автоматически, что Росс уже выходил из комнаты, когда понял, что произнес это слово.

Никто не объяснял Россу Мердоку, в чем дело. Перевязанного Гарди унесли доктор и два ассистента. Майор шел рядом, все еще держа в своей руке руку раненого в рукавице. Росс колебался: ему явно не следовало идти за ними, но продвигаться дальше или вернуться в свою комнату он не был готов. Вид Гарди, кем бы тот ни был, радикально изменил мнение Росса о проекте, участвовать в котором он так необдуманно быстро согласился.

Здесь делали нечто важное – в этом Росс нисколько не сомневался. То, что это было опасно, он уже подозревал. Но пока он не встретил ползущего в темноте Гарди, его представления были абстрактными. С самого начала он вынашивал смутные планы побега; теперь он знал, что нужно выбраться отсюда, пока его не постигла судьба Гарди.

– Мердок?

Росс, вздрогнув от беззвучного приближения, резко повернулся, готовый, если что, пустить в ход кулаки. Но майора или кого-нибудь из молчаливых офицеров, которых он знал, не увидел.

Загорелая кожа и темные волосы подошедшего резко выделялись на фоне светлой стены и контрастировали с яркой голубизной его глаз.

Смуглый незнакомец тихо стоял, свободно свесив руки, и молчал. Он изучал Росса, как если бы молодой человек был задачей, которую ему поручили решить. Когда он заговорил, голос его звучал ровно и монотонно, бесстрастно.

– Я – Эш, – представился он невыразительно; точно так же он мог бы сказать: «Это стол, а это стул».

Взрывная натура Росса не стерпела чужого равнодушия.

– Ну так что, что ты Эш? – Он старался превратить вопрос в вызов. – Что из того?

Но тот не клюнул на приманку. Он пожал плечами.

– Ну, на какое-то время нас сделали напарниками.

– Напарниками для чего? – спросил Росс, сдерживаясь.

– Мы здесь работаем парами. Машина сортирует нас… – ответил Эш и взглянул на часы. – Скоро обед.

И Эш собрался уйти. Недостаток интереса к его особе задел Росса за живое. Хотя Мердок упорно не хотел задавать вопросы майору или другим людям «по ту сторону забора», он безусловно мог получить какую-нибудь информацию от такого же «добровольца», как он.

– Вообще, что это за место? – спросил он.

Тот оглянулся через плечо:

– Операционный Ретроград.

Росс подавил гнев.

– Ну, а что здесь делают? Слушай, я только что видел парня: он полз вдоль этой стены и выглядел так, будто побывал в бетономешалке. Что за работу тут делают? И что надо делать нам?

К его изумлению, Эш улыбнулся; по крайней мере, его губы слегка дрогнули.