…Интересно остановиться на сходных моментах истории одного названия, частично проникшего в славянские языки:

укр. цап 'козел',

польск. cap,

кашуб. cap,

чеш. cap,

слвц. cap,

словен. cap.

латин. capra

Это название козла, известное главным образом на компактной территории, примыкающей к Карпатам, является заимствованным. Уже в великорусских диалектах слово цап 'козел' отсутствует. Характерный карпатский ареал названия и наличие близких форм в румынском и итальянских диалектах дают основание считать укр. цап, польск. cap и др., заимствованы у романского пастушеского населения.

Близкие формы распространены в различных романских диалектах по обе стороны Адриатики, в албанском языке, но ни на Балканах, ни в Альпах они не исконны. Дальше на восток указывает крымско-гот. stap 'козел', затем ряд иранских форм (н.-перс. capis, capus, capes 'годовалый козел', осет. ccew 'козел'), наконец, алтайск. cдp 'годовалая козуля', др.-тюрк. (XI в.) cдbis, 'полугодовалый козленок'».

Все описано. Чтобы кому-то что-то доказать, надо использовать его знания, а не собственные демонстрировать. Поэтому привела в качестве примера работу профессионалов, рассказавших историю происхождения слова КОЗА.

Слово «коза» с моей версией происхождения

Почему вместо расплывчатого выражения «слово заимствовано у романского пастушеского населения» не дать латинское слово capra – коза? Тогда, по-моему, становится все понятно.

Ведь латинский язык лежит в основе всех романских языков, а значит, приоритет за происхождением слова «сар» остается за ним. И до сих пор никто не усомнился в названиях животных, зарегистрированных в «Систематике животного мира».

Приведу пример из справочника. «В горах Кавказа и Карпат живут серны – R. ruhicapra. Козлы (кавказский – Capra cauca-sica, сибирский – C. cibirica) занимают скалистые ландшафты».

Касаться слова КОЗА на индоевропейских языках не буду. Там как в бухгалтерии – «цифры не поют». А мне-то надо объяснить.

Как видите, славянское слово КОЗА не отличается от древнерусского и современного русского слова КОЗА. Но появилась территория, где слово КОЗА отличается от слова КОЗА от слова совсем. Оно как раз ближе к латинскому варианту, только короче. Намного короче.

укр. цап 'козел',

польск. cap,

кашуб. cap,

чеш. cap,

слвц. cap,

словен. cap.

латин.-capra.

Если не знать, как произносится латинский вариант слова коза – КАПРА, то все остальные слова могут читаться двояко, как САР (рус.), КАП, ЦАП. Вышли на украинское слово ЦАП. Оказалось то же самое слово САР. Только надо знать, как произнести.

Буква Цц(це) – это звук «ц», который в латинском алфавите передает буква Сс(си). Она же на письме передает звук «к».

Буква Рр(пи), которая на письме передает звук «п», можно спутать с русской буквой Рр(эр). Если, конечно, не знать, по какому алфавиту читать буквы.

В латинском варианте слова CAPRA – коза поступили хитро, оставив обе буквы Р. Только и тут схитрили, заменив русской буквой Я, звук «ар». Не похоже? А если зеркально? ЯR. А вот и слово: Я-САРА.

Еще цитата: «Дальше на восток указывает крымско-гот. stap 'козел', затем ряд иранских форм (н.-перс. capis, capus, capes 'годовалый козел')».

Если в персидской форме слова КОЗА без особых проблем угадываются польско-чешско-словенские корни, то крымско-готский вариант на первый взгляд отличается. Это на первый взгляд.

Stap – козел, в своем слове содержит сдвоенные буквы st или СТ. Вместе они дают на письме звук «ц». А значит перед нами слово TSAP или ЦАП. Похоже, что нашли родственника украинскому слову ЦАП. Хотя вполне за словом ЦАП можно найти ЦАРя. Тут главное определиться, с какой буквой Рр работаете. Вернее, из какого алфавита взята буква Р.