Сара закатила глаза.
– Ну что ты, Джери, я угощаю, – недовольно ответила девушка.
– Я верну, правда, – обрадовался парень.
– Ну да, конечно же, вернешь, – пробормотала Сара, прокручивая в голове тот факт, что ее друг из-за летнего инцидента со спиртным был лишен карманных денег на неизвестный срок.
Ребята медленно вошли внутрь и стали оглядываться по сторонам. Пусто… Ни посетителей, ни персонала, никого. Интерьер, в целом, чем-то напоминал кафе конца 60-х годов. Низкие потолки, мебель красного дерева и тускло горящие лампочки придавали комнате некий мистический вид.
– А здесь совсем недурно, – заметила Джуди, – не верится, что они так за месяц управились!
– Что? – переспросил Джереми, разглядывая одну из картин, висевших на стене у барной стойки.
– В прошлом месяце мы с Тиффани искали кафе для ее вечеринки, когда зашли сюда, здесь совсем ничего не было, голые стены, не говоря уже о камине… – пояснила Джуди.
– Сара, посмотри какой урод! – насмешливо прошептал парень, указывая на картину, опасаясь, что их кто-нибудь услышит.
Джуди на мгновенье замолчала и продолжила:
– Я хочу уйти, давайте уйдем отсюда.
Девушки подошли к Джереми и внимательно пригляделись к портрету, висевшему на стене. Мужчина, изображенный на картине, обладал на редкость тяжелым взглядом, и Саре тотчас стало жутковато. Резкие черты лица со змеиными глазами и пышными усами чем-то напомнили ей смесь Воландэморта и Супер-Марио.
– Идем отсюда, – сказала Сара, поддержав идею Джуди, и с ужасом рассматривая картину.
– Да, идем, – согласился Джереми, которому также явно стало не по себе.
– Я вижу вам понравился портрет? – раздался хриплый голос из-за спины студентов.
Ребята обернулись и увидели немного сгорбившегося пожилого мужчину. Он холодным взглядом пробежал по посетителям и добавил:
– Я – Дональд Фергюс Четвертый, хозяин этой кофейни. Человек, что изображен на портрете, никто иной, как Натаниэль Фергюс, пожалуй, величайший человек из нашего рода, который и привел нас в кофейный бизнес.
– Эмм… Да, – не растерявшись, ответила Сара, – Нельзя было не обратить внимания на его пленительный взгляд.
– К тому же он очень симпатичный, – добавил Джереми с перепугу.
Сара слегка ткнула локтем в бок друга, тем самым дав ему понять, что это было явно лишним.
Фергюс поднял брови от удивления.
– Вот как? – спросил он спокойно, и его губы тронула мрачная улыбка, – За мою долгую жизнь я слышал, как его называли по-разному, но симпатягой, пожалуй, впервые.
Студенты молча смотрели на хозяина заведения, казалось, что взгляд старика наводил еще больше ужаса, чем портрет его предка.
– Спасибо вам за приятный разговор, мистер Фергюс, – поблагодарила Сара, – но нам уже пора, завтра – учеба, сами понимаете…
– Дональд… Прошу вас, зовите меня – Дональд, – сдержанно ответил мужчина.
– Хорошо, Дональд… – неуверенно протянула Сара, но нам, правда, пора.
Старик задумчиво посмотрел на ребят и улыбнулся:
– Парень назвал старину Натаниэля симпатягой, позвольте мне хотя бы угостить вас чем-нибудь.
– Три эспрессо, пожалуйста, – неожиданно произнес Джереми.
Сара снова ткнула его локтем.
– Отличный выбор, сынок, – прохрипел мистер Фергюс и зашел за барную стойку, – что может быть лучше, чем бодрящий кофе в первой половине дня!
Ребята неуверенно подошли к стойке и заняли три стула напротив старика.
– Так, значит, вы – студенты? – поинтересовался хозяин кофейни, ловко насыпая зерна в кофемолку.
– Так точно, – ответил Джереми.
Мистер Фергюс расхохотался.
– Ты мне нравишься парень, – выдавил он сквозь смех, тряся в руках пакетик с сахаром.
Сара пристально посмотрела в глаза другу, а затем демонстративно глянула на часы.