16. Обучение на основе задач (Task-based Language Teaching)

Авторы: Дэвид Нанан, Майкл Лонг

Год: 1980-е годы

Главная особенность и уникальность: Использование реальных задач как основного инструмента для обучения языку. Ученики решают задачи на целевом языке, что приближает обучение к реальной жизни.

17. Множественные интеллекты (Multiple Intelligences)

Автор: Говард Гарднер

Год: 1983

Главная особенность и уникальность: Признание того, что люди обладают разными типами интеллекта (логико-математический, вербальный, музыкальный и т.д.), и необходимость учитывать это в процессе обучения.

18. Обучение языку на основе содержания (Content-based Instruction)

Авторы: Мохан Берни, Маргарет Эрслин-Брумфитт

Год: 1980-е годы

Главная особенность и уникальность: Язык изучается через изучение содержания (например, истории, науки), что делает его изучение более естественным и содержательным.

19. The Lexical Approach

Автор: Майкл Льюис

Год: 1993

Главная особенность и уникальность: Упор на изучение лексических блоков (коллокаций, фразовых выражений), а не на грамматические структуры. Язык воспринимается как совокупность лексических единиц.

20. Обучение стратегии обучения (Learning Strategy Training)

Автор: Ребекка Оксфорд

Год: 1990-е годы

Главная особенность и уникальность: Акцент на обучении учеников эффективным стратегиям самостоятельного изучения языка, что повышает их автономию в процессе обучения.

Грамматико-переводной метод (Grammar-Translation Method)

Грамматико-переводной метод – это один из старейших методов обучения иностранным языкам, который был особенно популярен в Европе в XVIII и XIX веках и широко использовался для изучения латинского и древнегреческого языков. Этот метод делает основной упор на изучение грамматики и перевод текстов с изучаемого языка на родной язык и наоборот.

Основная идея: Метод Грамматико-переводной, как следует из названия, фокусируется на изучении грамматики языка и переводе текстов с иностранного языка на родной. Этот метод был широко использован в XIX и начале XX века, особенно при обучении классическим языкам, таким как латынь и древнегреческий. Основная цель метода – развить у учащихся способность читать и понимать литературу на изучаемом языке, а также углубленное знание грамматических структур.

Основные принципы

Фокус на грамматике: Ученики детально изучают грамматические правила и структуры языка. Грамматико-переводной метод предполагает глубокое изучение грамматических правил с дальнейшим их применением в письменных и устных упражнениях. Ученики должны знать грамматические термины и следовать строгим правилам для построения правильных предложений.

Перевод как основной инструмент: Главный способ проверки усвоения материала – это перевод предложений или текстов с родного языка на иностранный и наоборот. Перевод помогает ученикам понимать, как грамматические правила и лексика одного языка соотносятся с правилами другого языка.

Акцент на письменные упражнения: В этом методе основное внимание уделяется чтению и переводу письменных текстов. Устная речь и аудирование не рассматриваются как приоритетные навыки. Это особенно связано с тем, что метод изначально применялся для изучения «мертвых» языков (например, латинского), где необходимость в разговорной практике отсутствовала.

Мало внимания к устной речи и аудированию: Говорение и слушание практически игнорируются в грамматико-переводном методе. Основное внимание уделяется письменному переводу и разбору грамматики. Разговорные навыки считаются второстепенными и не развиваются в рамках данного метода.