"Мы используем Библию просто как справочник констебля или как дозу опиума, успокаивающего перегруженное вьючное животное – чтобы поддерживать порядок среди бедных".

В. И. Ленин. Существует предубеждение, что Ленин, используя широко известное в то время выражение Маркса, перефразировал и исказил его.

Действительно, вместо выражения "опиум народа" в СССР было распространено выражение "опиум для народа", что по смыслу превращало религию из средства, изобретённого самим народом, в средство, навязанное ему враждебными силами.

Тем не менее, в статье "Социализм и религия" Ленин повторил фразу Маркса буквально: "Религия есть один из видов духовного гнета, лежащего везде и повсюду на народных массах, задавленных вечной работой на других, нуждою и одиночеством. Бессилие эксплуатируемых классов в борьбе с эксплуататорами так же неизбежно порождает веру в лучшую загробную жизнь, как бессилие дикаря в борьбе с природой порождает веру в богов, чертей, в чудеса и т. п.

Того, кто всю жизнь работает и нуждается, религия учит смирению и терпению в земной жизни, утешая надеждой на небесную награду.

А тех, кто живет чужим трудом, религия учит благотворительности в земной жизни, предлагая им очень дешевое оправдание для всего их эксплуататорского существования и продавая по сходной цене билеты на небесное благополучие.

Религия есть опиум народа.

Религия – род духовной сивухи, в которой рабы капитала топят свой человеческий образ, свои требования на сколько-нибудь достойную человека жизнь".

В статье "Об отношении рабочей партии к религии", написанной в 1909 году, содержится прямая цитата из Маркса: "Религия есть опиум народа, – это изречение Маркса есть краеугольный камень всего миросозерцания марксизма в вопросе о религии. Все современные религии и церкви, все и всяческие религиозные организации марксизм рассматривает всегда, как органы буржуазной реакции, служащие защите эксплуатации и одурманению рабочего класса".

Теперь, снова возвращаемся в революционную Францию и продолжим изучения нового календаря!

Названия месяцев. Месяцы одного времени года имели одинаковые созвучные и красивые окончания, отличавшие их от месяцев других времен года.

Вот как они назывались!

Для осени (с 22 сентября по 20 декабря) (Интервалы времен года здесь даны для первого года республики.): Vendemiaire (вандемьер) -месяц сбора винограда, Brumaire (брюмер) –" тумана, Frimaire (фример) –" заморозков.

Для зимы (с 21 декабря по 20 марта): Nivose (нивоз) -месяц снега, Pluviose (плювиоз) –" дождя, Ventose (вентбз) –" ветра.

Для весны (с 21 марта по 18 июня): Germinal (жерминаль) – месяц прорастания, Floreal (флореаль) –" цветения, Prairial (прериаль) –" лугов.

Для лета (с 19 июня по 16 сентября): Messidor (мессидор) – месяц жатвы, Thermidor (термидор) -" жары, Fructidor (фрюктидор) -" плодов.

Неделя и декада.

Семидневная неделя, как пережиток старого быта, была упразднена, и, следовательно, отпали названия ее дней.

Вместо недели была введена новая единица времени – декада (от греч. беха – десять), состоящая из 10 дней. Месяц делился на три полных декады, и каждый последний день ее посвящался отдыху.

Конвент принял название дней декады, предложенные также д'Эглантином. Они были образованы из латинских порядковых числительных (первый, второй к т. д.) с добавлением окончания di – первых двух букв латинского слова dies – день. Таким образом, были получены следующие названия дней декады:

Primidi (примиди), Sextidi (секстиди),

Duodi (дуоди), Septidi (септиди),

Tridi (триди), Octidi (октиди),

Quartidi (квартиди), Nonidi (нониди),