Девочка наконец пришла в себя и, поняв, что ее жизни никто не угрожает, попыталась встать на ноги. Однако пес не собирался так скоро заканчивать игру и снова прижал ее к земле своими мохнатыми мощными лапами. Потом тявкнул и облизал ее щеки и нос, демонстрируя свое дружелюбие.
– Слезай уже, блохастый! – громко смеясь, воскликнула Пэм и попыталась его с себя спихнуть. – Ты же меня раздавишь и даже не почувствуешь! Эй, ребята!
Тим и Марк, не без интереса наблюдавшие за этой сценой, помогли ей высвободиться и подняться. Запыхавшийся от безудержного веселья, пес теперь спокойно стоял рядом, виляя хвостом, и смотрел на них чудными карими глазками. Свесив на бок язык, он часто дышал, будто маленький паровозик, отъезжающий от платформы.
Тим аккуратно докоснулся до загривка, запуская пальцы в густую шерстку и нащупал толстый кожаный ошейник на шее. Опустившись на колено рядом с псом, он разглядел там выгравированную надпись.
– Джерри, – прочитал вслух Тим и обратился уже к псу. – Тебя Джерри зовут, да?
Словно поняв вопрос мальчика, тот гордо тявкнул, и задрал повыше морду, как офицер на вручении внеочередного звания за проявленные заслуги перед отечеством.
– Да вы только посмотрите на него! – расхохоталась Пэм. – Такой важный, а сам нечесаный и весь в колючках репейника! Ой не могу! – и она закатилась в новом приступе смеха, глядя на недоуменное выражение собачьих глаз. Тим, переняв настроение девочки, поддержал веселье, смеясь вместе с ней.
Марк, все еще не забыв о своих последних словах, обратился к ребятам, но уже не так сердито:
– С вами или без вас я иду на ферму, а вы можете сидеть здесь хоть до самой ночи и играться с собакой в салки.
– Ну, прости Марк, – извиняющимся тоном проговорила сестра, – мы уже идем. Ты с нами, Джерри?
В ответ на это, стряхнув с себя комочки земли и травинки, пес радостно запрыгал вокруг и тут же вырвался вперед, будто показывал дорогу.
На ферме
Остановившись у входа на ферму, три детектива с интересом оглядели строения, которые были отлично видны из-за невысокого забора. Обширный бревенчатый дом высотой всего в один этаж, находился в центре большого участка. Отороченный цветущими душистыми кустарниками по периметру, он утопал в них, будто пытаясь спрятаться от посторонних глаз. Изящные резные наличники на окнах хранили в себе достойное мастерство плотников ушедшего времени и поблескивали на солнце свежей белой краской. От веранды вглубь сада вела узкая дорожка, аккуратно вымощенная брусчаткой, и упиралась в крытые вольеры для куриц, которые неторопливо прогуливались за сетчатыми стенами из рабицы. Поодаль находились стойла с лошадьми и свинарник, о чем свидетельствовали животные звуки, лениво вырывающиеся из открытых дверей проветриваемых помещений. По другую сторону дома виднелись какие-то хозяйственные постройки и коровник, обитатели которого на данный момент неприхотливо пощипывали траву на лугу, изредка хлестая хвостами по бокам, спасаясь от надоедливого гнуса. И среди всего этого спокойствия в воздухе вдруг негромко раздалась печальная мелодия флейты, а игривый ветерок подхватывал ее звуки и уносил куда-то вдаль, кружась в невидимом танце.
Пес навострил уши и наклонил вбок лохматую голову, застыв с поднятой передней лапой, затем стал негромко подвизгивать, будто подпевая в такт. А после длинными прыжками устремился на луг, в сторону доносящейся мелодии и скрылся в высокой траве.
– Ну и дела! – восхищенно протянула Пэм. – Может Джерри еще и танцевать умеет?
Снова раздался лай, затем музыка смолкла и ей на смену раздался тихий мужской голос. Что говорил человек ребята разобрать не могли, но обращался он явно к Джерри.