1

Мирза – одновременно секретарь и писарь.

2

Айран – легкий хмельной напиток из перебродившего молока.

3

Эндерун – женская половина дома или дворца.

4

Карнай – длинная труба, издающая громкий, протяжный звук.

5

Калям – остро отточенный камыш или тростник, предназначенный для письма.

6

Анкуриах – так Тамерлан называет город Анкару.

7

Хорза – крепкая монгольская водка.

8

Гайасаддин Али – автор обширного сочинения «Дневник похода Тамерлана в Индию».

9

Наиб – заместитель Мухаммеда, призванный распространять в мире ислам, человек очень высоких духовных дарований.

10

Иблис – в мусульманской мифологии – дьявол.

11

Векиль – смотритель дворца.

12

Субх – утренняя молитва, совершаемая мусульманами с появлением зари и до восхода солнца.

13

День Муштари – день Юпитера, то бишь четверг.

14

Азан – в исламе призыв к молитве.

15

Хуан Мануэль – испанский прозаик XIV века.

16

Улем – ученый богослов, толкователь Корана и знаток религиозно-юридических норм Корана; из рядов улемов выбирались кади (судьи) и муртии (правоведы).

17

Чагатайская Орда – государство, включавшее в себя Мавераннахр.

18

Казган Джутай-хан – реальное историческое лицо, верховный правитель Чагатайского улуса (орды) в первой половине XIV века. В энциклопедии «Британика» – просто хан Казган.

19

Шариат (араб., букв. – надлежащий путь) – свод мусульманских правовых и теологических нормативов.

20

Хорасан – государство куртов со столицей в Герате. Великая Татария – Золотая Орда, хан которой Тохтамыш был разгромлен Тамерланом, но в состав империи Тамерлана она не вошла, так же как не вошла и вся Индия, а лишь Делийский султанат. Рум – Оттоманская империя, половина которой после поражения Баязета отошла к империи Тамерлана.

21

…достигал восьмидесяти локтей… – то есть порядка тридцати пяти метров.

22

…он готов защитить Тохтамыша от нового господина Сарай-Берке. – В описываемое время хан Тохтамыш был уже свергнут и лишь номинально носил титул хана Золотой Орды, скитаясь по Сибири и собирая войско для войны с ханом Шадибеком, фактическим государем огромной страны со столицей в Сарай-Берке в низовьях Волги.

23

Магриб – североафриканский арабский регион, включающий в себя Мавританию, Марокко, Алжир, Тунис, Ливию.

24

Секстарий – мера для жидкости, примерно 0,45 литра.

25

Фату Яга – Здесь и в дальнейшем вымышленный автором Искендер, пишущий биографию Тамерлана, искажает многие имена реально существовавших исторических лиц, трактуя их написание на свой манер. Надо отметить, что в различных исторических исследованиях и трудах ученых до сих пор нет единой системы в написании имен и географических названий, так как историки, изучающие эту да и другие эпохи, опираются на первоисточники, во многом противоречащие друг другу. В романе используется авторская концепция написания имен собственных.

26

Кичик-ханым – вторая по чину жена в гареме (букв. – «малая госпожа») после биби-ханым, главной жены. Эти титулы раздавал сам муж, и, взяв новую жену, он мог при желании удостоить ее звания биби-ханым, низведя предыдущую предводительницу жен.

27

Джехангир – примерно то же, что в христианстве апостол – распространитель веры среди других народов. Тамерлан считал себя джехангиром и даже своего первого сына назвал Джехангиром.

28

Дясуджу и Маджуджу (Йаджудж и Маджудж) – то же, что в Библии Гог и Магог: народы, обитающие на далеком Востоке и долженствующие явиться накануне Страшного суда из-за высокой стены.

29

Баги-Бигишт – букв. «райский сад».

30

Минбаши – воинское звание в армии Тамерлана, начальник тысячи.

31

Унбаши – командир десятка. Юзбаши – командир сотни.

32

Меррих – планета Марс.

33

…с острова франков. – В представлениях Тамерлана франки, к которым он относил и испанцев, проживали далеко на западе, на уединенном острове. На самом деле «остров франков» – Иль-де Франс – историческая провинция во Франции, центром которой является Париж.

34

Баги-Нау – букв. «новый сад».

35

Миср – так в то время назывались и Каир и Египет. Тамерлан построил вокруг Самарканда несколько укрепленных селений, которым дал названия великих столиц – Багдад, Миср, Султания.

36

Могулистан – государство, расположенное между Китаем и Мавераннахром.

37

Баги-Чинаран («сад чинар») – огромный увеселительный сад неподалеку от Баги-Бигишта.

38

Туран – то, что ныне принято именовать Средней Азией.

39

Джайхун-река – Амударья.

40

Темник – командир тумена. Искендер сильно преувеличивает – в подчинении у Тамерлана тогда еще не было десяти тысяч воинов.

41

Хорасан – страна на северо-западе Афганистана и северо-востоке Ирана; Систан, или Сеистан, – ныне провинция Гильменд в Афганистане.

42

Баги-Дилгуш – букв. «сад, увеселяющий душу».

43

…Борондой Мирза. – Другое значение слова «мирза» – если оно ставится после имени и написано с заглавной буквы, этот человек – важный сановник, военачальник, крупный феодал.

44

Рей – в то время крупный город на севере Ирана.

45

Хан Тангус – презрительное прозвище, данное китайскому императору Чжай Цзиканю, означающее «хан свиней». Дело в том, что Чжай Цзикань родился в год Кабана и объявил свинью священным животным, однако не запретив китайцам употреблять свинину в пищу.

46

Мавлоно – звание ученого мужа, профессор.

47

Ханбалык – так в Средней Азии называли Пекин.

48

Зухр – полуденный намаз, считается первым, послеполуденный (аср) – вторым и т. д., а утренний (субх) – последним, пятым.

49

Искендер Зулькарнайн – Александр Двурогий, этим именем на Востоке принято было называть Александра Македонского.

50

Полуденные (старослав.) – южные. Полуночь (старослав.) – север.

51

Узбек – хан Золотой Орды с 1313 по 1342 год. Именно он ввел ислам в качестве государственной религии завоевателей-монголов. По его имени получил свое прозвание и народ – узбеки.

52

Урус – русский. Ульдемир – восточное произношение имени Владимир.

53

Назранская вера – христианство. Иса – Иисус. Назареи – так мусульмане называли христиан. Махди – у мусульман мессия, который явится накануне Страшного суда.

54

Яхуды – иудеи.

55

Каманд – особое приспособление в виде сети с крюками по краям. В одиночном бою всадник набрасывал каманд на другого всадника и стаскивал его с лошади. При штурме крепостей каманд забрасывался на башенные зубцы, и по нему воин поднимался наверх.

56

Самооткупориться (нем.).