– Ужасная вещь эта угольная пыль, – пробормотал он. – Она проникает под одежду и оставляет на коже ужасные следы. – Его густые ресницы, черные, как сажа, вспорхнули, когда он окинул ее взглядом с ног до головы – и теперь уже жар охватил все тело Аннабел, заставив ее густо покраснеть.

А выражение лица незнакомца… Ох, она прекрасно помнила этот взгляд – точно так же на нее когда-то смотрел Билли Джон, и она при этом чувствовала слабость в коленях.

– Вообще-то, – продолжал незнакомец с улыбкой, – сомневаюсь, что даже пар в турецкой бане справился бы с этим.

Аннабел вздрогнула, словно ее окатили холодной водой.

– Вы подслушивали мой разговор с сестрой?

– Простите, но я ничего не мог поделать. – Он указал пальцем вверх. – Балкон моей каюты прямо здесь.

Девушка взглянула на потолок, затем снова на собеседника.

– Но там номер моего дяди…

– Да, так и есть. Срочные дела заставили меня неожиданно вернуться в Англию, а из-за вашей свадьбы я не смог найти билет в каюту первого класса. Услышав о моих затруднениях, мистер Рэнсом любезно предложил мне и моей сестре свой собственный номер, а взамен согласился взять ее каюту.

– Дядя Артур не настолько добр. По крайней мере не с незнакомцами.

– Но я не чужак, мисс Уитон.

– Для меня – чужак. И откуда вы знаете мое имя?

– Дело в том, что я знаю вашего жениха. Согласитесь, нет ничего странного в том, что герцог и граф знают друг друга.

– Вы… герцог?! – Аннабел фыркнула, ни на мгновение не поверив в это. Несмотря на элегантную одежду, безупречное произношение и доступ в первый класс, в этом мужчине было нечто грубое, явно противоречившее тому высокому и благородному титулу, об обладании которым он заявил. Кроме того, ни один герцог не стал бы подслушивать частную беседу дамы, и даже если бы такое произошло по случайности, то у него хватило бы такта не признаваться в этом.

– Вам трудно мне поверить, я знаю. Однако же… – Незнакомец сунул руку в карман, но на сей раз извлек оттуда не портсигар, а визитку. – Герцог Скарборо, к вашим услугам, – сказал он, с поклоном протягивая ей карточку.

Девушка колебалась – не желала принимать ее. Разумеется, ей было известно, кто такой герцог Скарборо. Его сестра, леди Сильвия, входила в число приглашенных Бернардом. Но Аннабел никак не могла поверить, что этот человек является братом такой леди. На нем даже не было перчаток… Да-да, он не мог быть герцогом! Не мог быть даже обычным джентльменом! Она прекрасно знала, что джентльмены всегда носят перчатки.

Аннабел с усмешкой приняла карточку – белую с серебристой окантовкой, подтверждающую герцогский титул. Впрочем, визитка сама по себе ничего не значила. Ее собственная была такой же красивой, но она не делала ее леди.

– Кристиан дю Кве… – Аннабел сделала паузу, почти уверенная, что ошибется в произношении. Взглянув на улыбающегося собеседника, она окончательно в этом убедилась.

– Дю Кейн, – сказал он. – Если вы собираетесь вести жизнь супруги пэра, вам надо получше ознакомиться с правильным произношением английских аристократических фамилий. А если быть совсем точным, французских. Большинство из нас норманнского происхождения, то есть французского. Ваш жених – исключение. Рамми – чистокровный саксонец.

Аннабел не понравилось прозвище, которым «герцог» назвал Бернарда.

– У вас есть преимущество передо мной, сэр. Кажется, вы хорошо знакомы с моим женихом и с моим дядей. Но я не могу припомнить, чтобы мы с вами были представлены друг другу.

– Да, запутанная ситуация…

«Герцог» не пояснил, что имел в виду, и девушка нахмурилась, чувствуя, что он играет с ней.