– Яры, кызым, (татар. ладно, дочка), – бабушка взяла с полки очки с толстыми линзами и нацепила их на нос. Я улыбнулась – теперь эбикайка была похожа на стрекозу.

– Пойду – почитаю, отдохну. Потом пироги будем печь, бабушка улыбнулась мне. – Как хорошо, Айгуль, что ты приехала. Я теперь пироги буду почаще делать, настроение есть возиться с тестом.

– А раньше, что не было? – я внимательно посмотрела на эбикай.

– Было, и все же, когда любимая внученька в гостях, хочется чаще радовать пирогами.

– Эбикайка, – я порывисто обняла её. Она была такая невысокая, её голова, покрытая светлым платком, упиралась мне в подбородок, и мое сердце сжалось от нежности к ней. – Ты и так меня радуешь своей добротой и гостеприимством.

– Кызым, – бабушка похлопала меня по руке, – красавица моя. Пойду, лягу.

А я, оставшись одна, села на кровать. Покосилась на мягкую подушку – тоже, что ли, прилечь, отдохнуть. Да, заодно и книгу почитаю. Но стоило мне только подняться, как ноги понесли меня к окну. Словно делая что-то противозаконное, я несколько раз обернулась, и только потом чуть сдвинула штору. Мои глаза устремились в сторону того самого дома. Мужчины все еще возились с девяткой. Около минуты я смотрела на них, желая увидеть того незнакомца. В этот раз попытка оказалась неудачной.

Я, тяжело вздохнув, забрала книгу со стола и легла на кровать. Злясь на себя, я невидящим взором разглядывала книжную страницу. Не подойду больше к окну, и даже смотреть не буду в ту сторону. Так обещала я самой себе. Только где-то в глубине, я понимала, что эти обещания не просуществуют слишком долго.


Вечером мы с эбикайкой напекли беляшей в духовке. Они получились небольшими, но очень вкусными. Поужинав и убрав на кухне, я, глянув на настенные часы, поспешила привести себя в порядок для прогулки с Каринкой. Тщательно расчесав волосы, собрала их в небрежную косу. А сарафан сменился на джинсы-клеш и тонкую маячку. Если что, потом забегу и накину еще кофту с длинными рукавами. А пока было слишком жарко для неё.

Полвосьмого за мной зашла Каринка. Окинув её взором, я поделилась своей догадкой:

– Кажется, ты решила каждую прогулку показать всей деревне, как надо модно одеваться.

– А то! – Карина улыбнулась. – Даже если деревня, нужно стильно одеваться.

Я улыбнулась в ответ. Карина выглядела модной столичной штучкой – облегающие белые брюки, кроссовки в тон и ярко-красный, как ягода, что собирали мы у Касим-абзи, топ с бахромой.

– Смотри-как, – Карина сдвинула бахрому топа, и я увидела блестящий пирсинг на пупке подруги.

– Больно было делать?

– Нормально, – Карина усмехнулась, – больнее было ремнем от мамки получать.

– Тебя, что бьют? – ужаснулась я.

– Знаешь, будь у меня такая дочь, как я, я бы тоже её иногда порола ремнем, – самоуверенно заявила Каринка. – Пошли гулять.

Деревенская улица была наполнена различными ароматами – запах свежескошенной травы, навоза, приближающейся прохлады и парного молока… Я жадно вздохнула, с наслаждением впуская в свои легкий воздух. Улыбка коснулась моих губ, когда я увидела вдалеке пастуха, ведущего домой несколько коров. А некоторые люди видят такое только по телевизору…

– Айгуль, – Карина толкнула меня локтем, – они идут.

Я, оторвав взор от коров, посмотрела вперед. К нам приближались два парня.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Мы сидели на бревнах, возле последнего дома на нашей улице. Дальше, за поворотом направо, начиналась соседняя улица, а слева раскинулись заросли шиповника. Аромат, что источали его розовые цветы, наполнял воздух сладостью. Стояло одно из самых любимый мной времени суток – ласковый вечер. Ночная прохлада еще не ощущалась, не было темно, зато дышалось значительно легче, чем днем.