А потом в один дождливый осенний вечер три пьяных прохожих ландскнехта спалили ферму. Мать крикнула Лили бежать, и та сама не заметила, как оказалась у Макбэйнов.
– Сеньорита, простите!
– Хряк, я сама не знаю, почему я это говорю! В общем старик Макбэйн был мужик что надо, вояка, сержант в отставке. Он тут же взял своих старших сыновей. Похватали ребята, вилы с топорами, да старый арбалет. Что стало с теми бандюками, они мне так и не сказали, но мамку было всё равно уже не вернуть.
– Лили… – слеза скатилась по щеке у Фриды.
– Макбэйны меня приютили, но долго я у них не задержалась, сбежала через месяц. Они бы догадались, кто я такая. И… я ведь им так ничего и не сказала тогда. Может действительно зайти завтра? Тут по пути.
– О чем ты, конечно зайдём! – Фрида уже не могла сдерживать слёзы. – Дориан?
– Ладно, зайдём. Всяко лучше, чем гоняться за какой-то непонятной копейщицей.
Интерлюдия 2. Лекции профессора. Структура магии
– И так, – профессор Форшер окинул взглядом класс, – настало время нам с вами разобраться, как устроена магия, что называется, «изнутри». На прошлом занятии, если вы не забыли, мисс Юна Макбэйн довольно точно процитировала Андреуса Схоласта, пояснив что магия есть мера изменчивости мира. И это чистая правда. Основой магии является хаос, который мы привносим в наш мир посредством неких манипуляций. Но напрямую к хаосу обращаться нельзя, поэтому приходится искать обходные пути. И в этом нам помогает теория Доменов. Однако, я вижу поднятую руку. Да, молодой человек.
– Простите, – с крайней парты на среднем ряду поднялся полноватый мальчишка в очках, – а почему мы не можем управлять… хаосом напрямую?
– Как вас зовут?
– Я – Вальтер. Вальтер Бинг.
– Вы – ученик жреца, я полагаю?
– Как вы догадались? – изумился мальчик.
– Святая простота, – улыбнулся учитель. – Пусть это будет вашим домашним заданием, узнать, как я догадался, что вы – ученик жреца. А что касается вашего вопроса, то…
Гюнтер Форшер замолчал, уставившись на витражное окно напротив преподавательского стола. Учитель задумался, приложив согнутый указательный палец правой руки к подбородку. Левой же рукой Форшер принялся отстукивать по столу простенький ритм, насвистывая ему в такт незамысловатую мелодию, которую сразу узнали некоторые из учеников. По аудитории пробежал тихий смешок.
– Отлично! А теперь поведайте мне, что за мотив я пытался изобразить. Тот, кто первый назовёт правильный ответ, получит высший бал!
– Это песенка про весёлого лиса! – выкрикнула девочка с первой парты.
– Глупая, а вот и не угадала, – подпрыгнул на месте парнишка с галёрки. – Это известная считалочка!
– Какая же это считалочка? – под нос пробормотал расстроенный Вальтер. – Это совершенно точно вирша метра Певуна – «Куплеты у таверны».
– Это колыбельная! – осмотрев всех высокомерным взглядом, манерно заявила одна из учениц-дворянок.
А дальше зал наполнился гамом и криками. Все дети наперебой стали доказывать, что именно имел в виду их учитель. Сам же Гюнтер пристально взирал на класс, не проронив ни слова. Его взгляд встретился с другим. Юна Макбэйн молча смотрела на профессора удивлёнными глазами. Затем её взгляд упал на левую руку Форшера, после чего их глаза снова встретились. Преподаватель виновато ухмыльнулся и чуть кивнул Юне.
– Достаточно, дети. Тишина! Я рад вам сообщить, что никто не угадал! – профессор Форшер поднял левую руку вверх, продемонстрировав, что с неё поднимается полупрозрачный туман. – Я должен извиниться перед вами, юные друзья, но насвистывал я начало баллады «Ночь перед бурей».
По залу прошёл стон негодования.