— Заходите, если уже не так страшно.
В доме хозяйка неспешно двинулась направо от входа в узкий проход, прикрытый тяжелой портьерой. Пройдя по длинному, с несколькими поворотами коридору, женщины очутились в маленькой комнате с диваном, столом и полками, заставленными разномастными банками и шкатулками. В углу расположилась тренога с небольшим котлом, прикрытым легкой прозрачной тканью.
Указав гостьям на диван, хозяйка присела в кресло у стола и поинтересовалась:
— С чем пожаловали?
Женщина, что была пониже ростом, откинула капюшон, явив хозяйке миловидное смуглое лицо с темными глазами под высокими стрелами бровей и яркими пухлыми губами.
— Прекрасная Делия, последняя фаворитка наследника. — задумчиво протянула Шиадара.
Низкий, хрипловатый голос, вытягивающий слова, как сладкую густую патоку из узкого кувшина, совсем не подходил ее бестелесной фигуре. Голос делал ее внешность еще более странной и неестественной. Слушая его, все время хотелось передернуть плечами, стряхивая эту раздражающую неправильность.
— Что же тебе потребовалось от меня, Делия, что ты приходишь ко мне под покровом ночи? Ведь у меня есть лавка, в которой я торгую травами и открыто принимаю клиентов. Ты могла прийти ко мне днем, а не крадучись в темноте, как вороватая кошка.
Делия зло сверкнула глазами и поинтересовалась, не особо надеясь на ответ:
— Откуда ты меня знаешь?
К ее удивлению, Шиадара пожала плечами и равнодушно ответила: — Разве наш принц скрывает лица своих наложниц? Я видела тебя на празднике двухсотого дня рождения нашего короля.
Хозяйка перевела взгляд на спутницу Делии:
— Сними свой капюшон, дитя.
Фарида вопросительно покосилась на Делию, и, получив согласный кивок, откинула капюшон.
— Фарида. Верная, преданная Фарида, когда-то закрывшая свою хозяйку от удара сабли. Отдавшая свою красоту за ту, которой поклялась служить… — протянула Шиадара, рассматривая молодое и, в прошлом красивое лицо служанки. Сейчас по нему накрест, через обе щеки шли длинные уродливые шрамы с неровными краями.
— Почему же ты не обратилась к целителям, Фарида? Твои шрамы можно было залечить.
— Это была сабля из драконьей стали. — глухо проговорила девушка. — Такие шрамы никто не может убрать. Даже наш принц носит на своем лице память об ударе клинка из драконьей стали.
— Ну да, ну да. Никто не лечит шрамы, оставленные таким оружием. — хмыкнула Шиадара. И резко перешла на деловой тон.
— Так что тебя привело ко мне, Делия?
Наложница глубоко вздохнула и потребовала:
— Будущее. Ты должна показать мне мое будущее. И дать приворотное зелье для дракона.
Шиадара молчала, не глядя на Делию. Рассматривала лицо Фариды, будто искала в нем что-то очень важное для себя. Улыбалась кровавыми полосками губ, наклоняя голову то к одному плечу, то к другому.
Когда раздраженная Делия решила напомнить о себе, хозяйка комнаты перевела на нее взгляд и, наконец, ответила:
— Ты просишь слишком много, прекрасная Делия. Две запретные услуги за один раз — это очень дорого.
— Сколько ты хочешь? У меня много денег. — Делия надменно кивнула служанке, и та вытащила из поясной сумки два увесистых мешочка, под завязку набитых монетами.
— Вот оплата за обе услуги. Забирай и приступай к делу. — скомандовала Делия. Ей было неуютно в присутствии этой странной женщины. Страх колол под лопаткой, ровно в том месте, куда когда-то давно, по самую рукоятку вошло узкое лезвие кинжала. Тогда Делия чудом выжила, а оставшийся навсегда шрам болел каждый раз, когда опасность и страх приближались к ней слишком близко.
— Ах, прекрасная Делия, фаворитка принца драконов, внучка генерала — заговорщика Фресса Диранди, дочь прекрасной Лорелеи, когда-то знаменитой на весь Рагнар. — нараспев затянула Шиадара, в упор глядя на помертвевшую Делию. — Ты думаешь, все можно купить за деньги?