– Да нормально, вроде.

– А на курсах как?

Курт с силой протолкнул застрявший в горле кусок и понял, что его песенка спета. «Один раз всего пропустил, ему и то настучали!» – подумал он и проникновенно улыбнулся.

– Хорошо. Замечательно. Прекрасно. Великолепно. Манифик. Белиссимо. Перфект. Зер гут. Сугой.

Мартин вздохнул, с нежной улыбкой залюбовавшись этим наглым созданием.

– Где ты шляешься второй день?

Курт прыснул и снова начал копаться хаси в своем экзотическом японском ужине.

– Вчера я был в гостях, а сегодня ходил в музей. Потом мы сидели в кафешке, и меня учили есть мисо-суп этими долбанными хаси.

Мартин насторожился и с надеждой подумал, что Курт просто сочиняет на ходу.

– А правдоподобнее ничего придумать не можешь?

– Так все и было! – обиделся тот и внезапно вспомнил, что у него еще остались вещественные доказательства. Курт быстренько сбегал в свою комнату и принес остатки самодельных конфет, которые ему подарил Кицуне. – Вот, это делает мама того парня, у которого я был в гостях. Рейджи, а ты так умеешь?

Толстая кухарка вздрогнула над своей плитой, у которой стояла неслышно и невидно до сего момента. С недавних пор Курт начал с ней разговаривать, и от этого ей было еще более неловко, чем когда он ее дичился.

– Ты завел себе друга? – спросил Мартин недоверчиво.

– Да, его зовут Кицуне. Еще я подружился с Акумой, но он такой псих! Кстати, его имя означает «демон», представляешь? Видел бы ты этого неврастеника!

Мартин с обреченным видом покачал головой:

– Ты и здесь нашел, с кем связаться.

– А почему нет? Люди – социальные животные.

– Может, оно и к лучшему. Я заметил, что за последние несколько дней твой японский стал намного лучше, чем за предыдущие пять месяцев. Видать, от уличной шпаны гораздо больше толку, чем от дорогостоящих курсов.

– Они не уличная шпана, они мои одногруппники! Над одним издевались в школе, а второй – психованный ботаник.

– Даже так? – удивился Мартин.

– Да, а что такого? А еще староста пригласил меня на горячие источники.

В этот самый момент Мартин хлебал кофе и подавился.

– Это уже слишком! Жертва школьных издевательств, ботаник, староста! А в Манчестере, помнится, ты водился с бездомными! Что не так с твоей способностью заводить друзей?

Курт пожал плечами.

– Ну, это Токио, а не Манчестер. Я тут вообще ни одного бездомного не видел. Вот и приходится дружить со всякими психами.

– В любом случае, – отмахнулся Мартин и подцепил креветку своими хаси, – мне не нравится идея с горячими источниками. Ты еще недостаточно хорошо разбираешься в этих японских заморочках. А ты что думаешь, Рейджи?

Толстая кухарка обернулась и растерянно улыбнулась, застигнутая врасплох.

– Я думаю, что только европейцы запивают морепродукты кофе, Марутин-сан, – сказала она вежливо.

…Эта несчастная история с горячими источниками случилась вчера.

– Можно вопрос? – громко спросил Курт, подняв руку на уроке астрономии. – В чем смысл гипотезы о белых дырах, если их даже увидеть невозможно?

По обалделому виду побледневшего преподавателя и пристальному вниманию всех до одного ошалевших одногруппников Курт понял, что опять капитально опрофанился.

– Прошу соблюдать тишину, – попросил преподаватель сдержанно и продолжил лекцию.

Акума сердито ткнул Курта под ребра.

– Ты совсем уже? В Японии ученику не разрешается задавать вопросы учителю.

– Это еще почему? – вякнул Курт удивленно.

– Потому что вопрос ученика может смутить учителя, он растеряется и потеряет лицо.

– Что-что он потеряет?!

– Лицо, придурок! Потерять лицо – это значит, выглядеть глупо, потерянно и некомпетентно. В Японии очень важно уметь сохранить лицо, как свое, так и окружающих.