Вскоре он встал и прошелся по комнате, останавливаясь, чтобы перекинуться парой слов то с одним, то с другим, его высокая, изящная фигура возвышалась над остальными мужчинами, его красивая голова задумчиво откинулась назад. Многие женщины провожали его восхищенными и задумчивыми взглядами, и немало из них приложили бы все свои чары, чтобы удержать его рядом с собой, если бы не знали по опыту, что, когда он был в своем теперешнем настроении, он был глух к голосу и улыбке очаровательницы, очаровавшей его некогда так мудро.
Глава 4
Графиня наблюдала за ним из-за своего столика и, подняв глаза на графа, пробормотала:
– Лейчестер сегодня в одном из своих беспокойных настроений.
– Да, – сказал он со вздохом. – Что это? Ты знаешь?
– Нет, – спокойно ответила она. – За ужином с ним все было в порядке.
– Почему он не может вести себя как другие люди? – печально спросил граф. – Ты можешь представить себе какого-нибудь другого мужчину, покидающего гостей своего отца и разъезжающего верхом по стране?
– Лейчестер никогда не был похож ни на кого другого, – сказала она не без оттенка гордости. – Он такой, какой он есть, и ничто не может его изменить.
Граф на мгновение замолчал, его длинные белые руки были сложены за спиной, темные глаза уставились в пол.
– Он рассказал тебе о своей последней выходке, о своем последнем безумном поступке? – спросил он тихим голосом.
– Да, – спокойно ответила она. – Он никогда ничего от меня не скрывал.
– Это почти двадцать тысяч фунтов. Даже Уиндвард должен чувствовать что это такое.
Графиня подняла голову.
– Я знаю, – сказала она, – он мне все рассказал. Это был вопрос чести. Я не совсем поняла, скачки – это развлечение, к которому я испытываю мало симпатии, хотя у нас всегда были скаковые лошади. Это был вопрос чести. Кто-то воспользовался его именем, чтобы поступить нечестно, и он забрал лошадь. Он не мог выбрать другого пути, сказал он.
Граф вздохнул.
– Без сомнения. Но это безумная глупость, и ей нет конца, если бы он мог видеть какой-то предел! Почему он не женится?
Графиня взглянула на красивое лицо.
– Он не женится, пока не встретит ту, которую сможет полюбить.
Граф оглядел комнату, множество красивых грациозных женщин, украшавших ее, и нетерпеливо вздохнул.
– Ему трудно угодить.
– Так и есть, – согласилась графиня с тем же оттенком гордости.
– Ему пора жениться и остепениться, – продолжал граф. – Для большинства мужчин год или два не имели бы значения, но с ним, мне не нравится думать, что титул зависит только от наших двух жизней, а моя должно быть близка к концу.
– Алджернон!
– А он своей рискует ежедневно.
Он наклонился, заставленный замолчать внезапным выражением боли в прекрасных глазах.
– Почему ты с ним не разговариваешь? Он сделает для тебя все, что угодно.
Графиня улыбнулась.
– Все, кроме этого. Нет, я не могу говорить с ним; это было бы бесполезно. Я не хочу ослаблять свое влияние.
– Попроси Лилиан поговорить с ним, – сказал он.
Графиня вздохнула.
– Лилиан! – прошептала она. – Она бы этого не сделала. Она считает его чем-то большим, чем человеком, и что ни одна женщина в мире не может быть достаточно хороша, чтобы … чтобы держать его за стремя или наполнять его бокал вином.
Граф нахмурился.
– Между нами, – сказал он, – вы его избаловали.
Графиня мягко покачала головой.
– Нет, мы этого не делали. Теперь он, как мужчина, такой же, каким был в детстве. Ты помнишь, что сказал Нельсон, когда Харди спросил его, почему он ничего не делал, пока один из их кораблей сражался с двумя вражескими? "Я делаю все, что могу, – наблюдаю".
Прежде чем граф успел ответить, подошел министр из кабинета министров и вступил с ним в разговор, а графиня встала и пересекла комнату, где сидела пожилая дама с портфелем гравюр перед ней. Это была вдовствующая графиня Лонгфорд, крошечная маленькая женщина с тонким морщинистым лицом и проницательными, но добрыми серыми глазами, которые освещали ее белое лицо и делали его замечательным.