– Позвольте мне, – сказал он. И одним взмахом он притянул ароматную ветвь в пределах ее досягаемости.
– А теперь вы спуститесь вниз? – спросил он, как будто она была каким-то своенравным ребенком. Стелла улыбнулась, и он протянул ей руку. Она вложила в него свою, и его пальцы сомкнулись на ней хваткой твердой, как сталь, но гладкой, как у женщины. Когда теплые пальцы сомкнулись на ее пальцах, которые были холодными от ее долгих попыток дотянуться до веток над головой, дрожь пробежала по ней и заставила ее слегка вздрогнуть.
– Вы замерзли, – мгновенно сказал он. – Весенние вечера коварны. Вам далеко идти?
– Мне не холодно, спасибо, – сказала она с быстрой тревогой, потому что в его глазах был взгляд и движение руки, которое, казалось, предупреждало, что он собирается снять пальто.
– Мне совсем не холодно!
– Вам далеко идти? – повторил он с видом, каким бы мягким он ни был, человека, привыкшего получать ответы на свои вопросы.
– Недалеко, вон к той маленькой белой калитке, – ответила она.
– Маленькая белая калитка к Этериджу, художнику? – сказал он мягко, с ноткой удивления в голосе.
Стелла наклонила голову; его глаза изучали ее лицо.
– Вы там живете, остановились там?
– Да.
– Я никогда раньше не видел вас в Уиндворде.
– Нет, я никогда не была здесь до сегодняшнего вечера.
– До сегодняшнего вечера? – эхом отозвался он. – Я знал, что не видел вас раньше.
В его тоне было что-то, совершенно не похожее на банальную лесть, отчего лицо Стеллы залилось краской.
К этому времени они уже дошли до ворот, он шел рядом с ней, перекинув уздечку через руку, огромный конь шагал тихо и по-ягнячьи, и Стелла остановилась.
– Спокойной ночи,– сказала она.
Он резко остановился и посмотрел на нее, запрокинув голову, как она видела, когда он ехал к ней, его глаза пристально смотрели ей в лицо и, казалось, проникали сквозь ее опущенные глаза в ее душу.
– Спокойной ночи, – ответил он. – Подождите.
Это было слово команды, несмотря на всю его музыкальную мягкость, и Стелла, как женщина, остановилась.
– Я уезжаю, – сказал он не резко, но со спокойной прямотой. – Если вы приехали только сегодня вечером, я не смогу узнать ваше имя; прежде чем я уеду, вы скажете мне его?
Стелла улыбнулась.
– Почему нет? – сказал он, когда она заколебалась.
– Меня зовут Стелла Этеридж, я племянница мистера Этериджа.
– Стелла! – повторил он. – Стелла! Спасибо. Я этого не забуду. Меня зовут, – и он приподнял шляпу простым жестом гордого смирения, – Уиндвард, Лейчестер Уиндвард.
– Я знаю это, – сказала Стелла, и в следующий момент она могла бы снова произнести эти импульсивные слова.
– Вы знаете это! – сказал он. – И пришли сюда только сегодня вечером! Как это так?
Брови Стеллы нахмурились, темные и полные, они сошлись на ее лбу в истинно южной манере и придали ее лицу значительное красноречие; она многое бы отдала, чтобы избежать ответа.
– Как так? – спросил он, не сводя с нее глаз.
– Это очень просто, – сказала она, как будто раздосадованная колебаниями. – Я видела ваш портрет и … узнала вас.
Он улыбнулся странной улыбкой.
– Узнали меня до того, как мы встретились! Мне интересно … – он сделал паузу, и его глаза, казалось, прочитали ее мысли. – Интересно, было ли у вас предубеждение относительно того, кого вы увидели? Это справедливый вопрос?
– Очень странный, – сказала Стелла.
– Так ли это? Я не буду настаивать. Спокойной ночи! – и он приподнял шляпу.
– Спокойной ночи и до свидания, – сказала она и снова импульсивно протянула руку.
В его глазах не было удивления, что бы он ни чувствовал, когда он взял ее за руку и сжал ее.