– Такими темпами и в три недели не доберемся, – сказал он, приглаживая полы сюртука. – Может, вы используете дар?
– Нет нужды. Ветер переменится, – ответил Адмирал, не отрывая взгляда от горизонта. Глядеть на морщинистую физиономия секретаря ему было незачем.
– Ах да, – тот растерянно похлопал по карманам и выудил из внутреннего записку, сложенную вчетверо. – Некая леди, которая уверяла, что она – ваша давняя знакомая, просила вам передать.
Андерсон, немного посомневавшись, все-таки взял белую, дорогую бумагу, в которой сургучом был прикреплен засушенный цветок колокольчика. Он сразу понял, от кого послание, и скривился. Открывать его и читать очередное слезливое признание в любви от юной и не в меру впечатлительной аристократки ему не хотелось тоже.
– Благодарю, – коротко бросил он и замолчал, намекая, что на долгие беседы не настроен. Секретарь понял его и, постояв еще немного, удалился.
Андерсон же продолжал напряженно следить за работой на корабле и за переменами ветра. Постепенно все – от юнги до него самого – втягивались к корабельный быт, который подходил им, как подходит бывалому вояке его старая куртка. На лицах своих людей он видел радость или собранную решимость, сам же чувствовал лишь зияющую пустоту. Безразличие ужасало его самого, потому он старался не думать о том, когда в последний раз испытывал что-то, хоть отдаленно напоминающее предвкушение, перед выходом в море.
Хоть судьба его на первый взгляд и казалась пределом мечтаний, ни адмиральский титул в «столь юном возрасте» (так говорили бывалые моряки про его тридцать с лишним лет), ни богатый род за плечами, ни природный дар, которым он владел почти в совершенстве – ничто давно уже не приносило ему ни капли удовлетворения. Все происходящее казалось колеей, а жизнь – телегой, которая из нее уже не выберется, и колея эта – Андерсон знал точно – ему совершенно не подходила. Но долг есть долг.
Глава 6
Жаклин Шторм
Остаток дня меня все еще потрясывало от шока. Погруженная в воспоминания обо всем. Что произошло, я даже почти не заметила, как доктор перевязал рану на спине. Только один раз, когда очищающий раствор попал на самый глубокий участок пореза, я вскрикнула, но в остальное время от боли отвлекал глубинный, первобытный страх. Такой я испытывала впервые. Сейчас перспектива остаться одной в стенах своей каюты сейчас казалась куда более пугающей, чем тепловой удар или косые взгляды моряков, потому я замерла в надежде, что они, занятые починкой парусов и оттиранием крови с борта, не обратят на меня внимания.
Мысли лихорадочно метались в голове, не позволяя прийти к какому-то решению или хоть немного успокоиться. А что, если бы я сумела осуществить свой план и свалилась на палубу7 Что, если бы нож сирены пронзил мое сердце? Да я могла и просто не удержаться на мачте! О чем я вообще думала, ввязываясь в такую глупую затею? Никогда не страдала тягой к бессмысленным приключениям, но что вдруг на меня нашло?
Когда врач завершил процедуры, я не решилась спуститься в свою каморку. Осталась на палубе, спрятавшись в тени навеса, который матросы возвели над капитанским мостиком. Эмиль стоял там, раздавая указания. Солнце палило нещадно, но ему, закаленному в долгих морских странствиях, жара, казалось, не доставляла никаких неудобств. Бронзовая кожа, давно привыкшая к палящим лучам, поблескивала от пота, от острого взгляда голубых глаз не укрывалась ни одна неточность в действиях подчиненных. Иногда этот взгляд пронзал и меня – неодобрительно, почти злобно. Я предчувствовала, что мое объяснение про подарок «дражайшему жениху» его не убедило, и с ужасом ждала нового разговора – наедине.