– Хочешь, покажу тебе кое-что удивительное? – спросил «дан-Энрикс» тоном мага, собирающегося достать живой цветок прямо из воздуха. – Правда, нам придется выйти за ворота. Зато ты увидишь самый потрясающий закат во всем Легелионе.
– Ну, если только самый потрясающий… – сказала Лейда. Она будто бы смеялась над его словами, но при этом энониец чувствовал, что это совершенно не похоже на обычную насмешку. В ее тоне было приглашение – и вызов. Энониец смутно чувствовал, что если он не сможет правильно ответить на него, то навсегда останется в ее глазах мальчишкой, с которым она легкомысленно поцеловалась пару лет назад.
– Пойдем, – решительно сказал «дан-Энрикс», взяв Лейду Гефэйр за руку. – Если не поторопимся, то все пропустим.
Глава XVII
Чтобы не отстать от Крикса, ей пришлось шагать быстрее, чем обычно. Они уже вышли в Нижний город, но, похоже, ее спутник превосходно разбирался в здешних улочках – во всяком случае, они ни разу не остановились, чтобы спросить у кого-нибудь дорогу. Ладонь у южанина оказалась жесткой и мозолистой, и он с редкой целеустремленностью тянул свою спутницу вперед. Они задержались только дважды – сперва для того, чтобы купить у какого-то лоточника корзинку копченых «морских ушек», а затем – чтобы добавить к ним бутылку ежевичного вина. Более чем скромный ужин, но Лейда заметила, что ее спутник отдал лавочникам почти всю мелочь из своего кошелька, и поразилась, как же сильно подскочили цены. Обернув бутылку в полотняную салфетку и сунув ее в корзину, энониец продолжал шагать так же размашисто, как раньше. Разумеется, можно было сказать ему, чтобы он шел помедленнее, но Лейда невольно чувствовала себя заинтригованной.
Когда они вышли на берег, стало ясно, что «дан-Энрикс» собирается вести ее к видневшимся неподалеку Братским скалам. По пути им пришлось перебраться через целое нагромождение камней и разбросанных по песку лохмотьев бурых водорослей. Пару раз Лейда оступалась в своей неудобной обуви, так что в конце концов она разулась и пошла дальше босиком. И не ошиблась, потому что через несколько минут им пришлось карабкаться по скалам, и мягким туфлям обязательно пришел бы конец. Чувствовать под босыми ногами скользкие мокрые камни было непривычно, но на удивление приятно. Лейда вовсе не была уверена, что сумеет добраться до вершины, но не успела оглянуться, как уже стояла наверху, на нависающем прямо над морем плоском валуне, куда обычно поднимались только чайки.
Как будто дождавшись того момента, когда они окажутся наверху, солнце коснулось горизонта. Весь Залив сейчас казался озером расплавленного золота. Оранжевые облака сплелись в ажурные узоры, в которых можно было различить то парус корабля, то шпили башен, то расправленное драконье крыло. Лейда замерла от восхищения. Летевший с моря ветер трепал ее волосы, и ей казалось, что если решиться сделать несколько шагов вперед – она не упадет, а полетит, как чайка. Крикса, похоже, тоже соблазняла эта мысль – он подошел к самому краю валуна – так, что ей даже стало страшно за него, и выпрямился, подставляя лицо ветру.
Юношеский силуэт с контрастной четкостью выделялся на фоне закатного неба. Взгляд Лейды задержался на развернутых плечах и тонкой талии южанина, и на какое-то мгновение ей вдруг подумалось: уж не затем ли он остановился на самом краю скалы в такой картинной позе, чтобы лишний раз покрасоваться перед ней?.. Однако Лейда почти сразу поняла, что сейчас он даже не помнит о ее присутствии. Ей захотелось подойти к «дан-Энриксу» и положить ему руку на плечо, чтобы заставить его обернуться, но мгновение спустя южанин обернулся сам. И вопросительно взглянул на свою спутницу – как будто бы хотел удостовериться, что она видит то же, что и он. Лейда Гефэйр улыбнулась ему так, как будто это было правдой – хотя именно сейчас ей не было никакого дела ни до чаек, ни до медленно тонувшего в Заливе солнца. Она видела только «дан-Энрикса» и думала о том, что, кажется, нашла ответ на тот вопрос, который задал ей сэр Альверин.