– По английским законам все это будет моим, – уточнил Шелбрук.
Она покачала головой:
– Но не по моим условиям. Прежде всего я хочу разделить состояние пополам законным порядком и оформить соответствующие документы.
– Так. – Шелбрук явно подбирал подходящие слова. – Вы намерены купить мужа.
– Я не стала бы употреблять подобные выражения. – Джиллиан возмущенно вспыхнула. – Выгода здесь обоюдная. Вы многое выигрываете от такого соглашения: возможность поправить ваше финансовое положение, дать хорошее приданое сестрам. К тому же граф Шелбрук снова займет достойное место в обществе.
– С какой целью?
– Не понимаю вас.
Ричард посмотрел Джиллиан в глаза.
– Как вы считаете, с какой целью мужчина стремится восстановить свое состояние? Вернуть себе доброе имя?
Джиллиан смутилась:
– Но я…
– Он делает это ради того, чтобы оставить детям, своим наследникам, нечто большее, чем безнадежные долги и погубленную репутацию. По условиям предлагаемого вами брака детей быть не может. – Он покачал головой и продолжал: – Я всегда имел намерение рано или поздно жениться. У меня просто не было ни времени, ни возможностей заняться поисками подходящей жены. Если я приму ваше предложение, то вы купите не только мужа, но свободу и будущее. Мою свободу и мое будущее. – Он допил бренди и осторожно поставил стакан на стол. – При таких обстоятельствах я вынужден почтительно отклонить ваше предложение.
Он кивнул, повернулся и направился к двери.
– Подождите! – В голосе Джиллиан звучало отчаяние, и Ричард остановился. – Вы должны понять. Я очень любила мужа и дала себе слово не выходить снова замуж без любви.
Шелбрук молча ждал.
– Но у меня нет времени полюбить. И я не знаю, смогу ли. Не знаю, хочу ли полюбить.
– Я не могу согласиться на брак, предлагаемый вами, Джиллиан.
– Я знаю многих людей, вступивших в брак не по любви, они обзавелись детьми и счастливы вместе. Быть может, вы согласитесь заключить помолвку на ближайшие два месяца…
– А потом?
– Потом… когда мы лучше узнаем друг друга… возможна привязанность…
Он повернулся и внимательно присмотрелся к ней. Кажется, не только у него есть сокровенные тайны.
– Почему вам так хочется заполучить это наследство?
– Неужели вы не понимаете почему?
– Вы – дочь герцога. Эффингтоны – одна из богатейших семей страны. Зачем женщине, занимающей такое положение, даже думать о том, чтобы до конца дней делить ложе с совершенно чужим человеком?
Джиллиан помедлила с ответом, потом заносчиво вздернула подбородок.
– Это очень большое состояние!
– Не для члена семьи Эффингтон.
– Даже для члена семьи Эффингтон. – С минуту она молча смотрела на Шелбрука и огорченно вздохнула. – Вы задаете слишком много вопросов, милорд.
– Вы уже говорили об этом.
– И вынуждена повторить, – огрызнулась она. – Поскольку вы не намерены прекратить это занятие.
Джиллиан открыла графин, наполнила стакан Шелбрука, как следует пригубила и протянула ему. Ричард молча покачал головой. Джиллиан пожала плечами, сделала еще один глоток и поставила стакан на стол.
– Все мы рождаемся с определенными ожиданиями, судьбы наши так или иначе предопределены. Мой брат родился, чтобы стать следующим герцогом Роксборо. Это его судьба, его долг, и к этому его готовили всю жизнь. Мой долг как женщины заключался в том, чтобы выбрать достойного мужа. И я выбрала. – Она скрестила руки на груди и смело встретила взгляд Ричарда. – Только муж мой решил, что его долг – служить королю и родной стране. Он был убит в Испании.
– Сожалею.
– Я тоже, – просто сказала она. – Никто не ожидал, что жизнь его сложится так, он даже не успел унаследовать титул. Я осталась ни с чем. Моя семья дает мне солидное содержание, но я предпочла бы стать независимой. Нет. – Джиллиан стиснула губы, в глазах ее вспыхнула решимость. – Я жажду быть независимой! Я не в силах смириться с мыслью, что я, грубо говоря, бедная родственница, сознание этой несамостоятельности тяготит меня.