Bertelsmann Jugendbuchverlag («Бертельсман югендбух-ферлаг») – см. Bertelsmann AG.

Bertelsmann-Konzern (концерн Бертельсмана) см. Bertelsmann AG.

Bertelsmann Kunstverlag m («Бертельсман кунстферлаг») – см. Bertelsmann AG.

Bertelsmann Lexikon-Verlag («Бертельсман лексиконферлаг») — см. Bertelsmann AG.

Bertelsmann Sachbuchverlag m («Бертельсман захбухферлаг») — см. Bertelsmann AG.

Bertelsmann Verlag («Бертельсман ферлаг») – см. Bertelsmann AG.

Berufsschule (профессиональное училище) – готовит квалифицированных рабочих и служащих; срок обучения до трех лет.

Berufsaufbauschule – вечерняя профессиональная школа, в которой осуществляется ускоренная подготовка квалифицированных рабочих различного профиля.

Berufsverbote (запреты на профессии) – неофициальное название закона об изменении служебно-правового устава в Германии.

Besatzungsstatut n (Оккупационный статут) – подписан Верховными комиссарами США, Великобритании, Франции и канцлером ФРГ К. Аденауэром; вступил в силу 21 сентября 1949 г.; во многих вопросах ограничивал суверенитет ФРГ; утратил силу после заключения «Договора об отношениях между ФРГ и тремя державами».

Bescherung – дарение подарков на Рождество.

Bevin-Plan (план Бевина) —предусматривал образование бизоний и ускоренный раскол Германии (назван по имени английского министра иностранных дел).

BfV – см. Bundesamt fur Verfassungsschutz.

BGS m – см. Bundesgrenzschutz.

Bibliographisches Institut AG («Библиографический институт АГ») – книжное издательство; основано в 1953 г. в г. Мангейме, издает справочную литературу.

Bielefelder Appell (Билефельдское воззвание) – призыв Объединения немецких профсоюзов в декабре 1979 г. против размещения на территории ФРГ американских крылатых ракет и ракет средней дальности в соответствии с решением Совета НАТО.

Bienenstich (биненштих) – пирог с корочкой из смеси тертого миндаля, масла, меда и сахара.

Bierdeckel – см. Bieruntersatz.

Bierschnauzer (биршнауцер, пивной шнауцер) – шутливое название ризеншнауцера, особенно популярного в начале века среди мюнхенских пивоваров.

Bieruntersatz (подставка под пиво) – картонная подставка в форме круга или другой формы под пивной бокал.

Bierzeit (полдник с пивом) – название полдника в Мюнхене, когда вместе с легкой едой пьется пиво.

Bild («Бильд») – ежедневная газета, издающаяся в Гамбурге концерном Акселя Шпрингера; тираж 4,7 млн. экземпляров

Bild am Sonntag (BamS) («Бильд ам зонтаг») – воскресная иллюстрированная газета, издающаяся в Гамбурге; основана в 1956 г.; тираж 2,6 млн. экземпляров.

Bildstock (бильдшток / поминальник) – памятный знак на местности с изображением святого, распятием, иногда в виде часовенки и т. п. (например, на месте несчастного случая); часто встречается в южной Германии и Австрии.

Binger Loch (Бингеновская дыра, Бингеновская яма) место, где р. Рейн прорывается через скалы сужающейся здесь речной долины.

Bio-Bauer (био-крестьянин) – работник сельского хозяйства, не использующий для производства сельхозпродукции химических удобрений и химических средств защиты растений.

Bio-Produkt (био-продукт) —продукция сельского хозяйства, выращенная без применения химикатов.

Bischof (бишоф) – 1. епископ; 2. холодный напиток из красного вина с сахаром, гвоздикой и апельсиновой коркой.

Bismarckhering (бисмаркхеринг) – жители г. Штральзунда обратились в 1880 г. к канцлеру Бисмарку с просьбой разрешить называть так маринованное филе сельди.

Bismarckeiche – продолговатый бисквитный торт с кремом.

Bi-Zone (бизония) – наименование объединенных американских и английских оккупационных зон в Германии в 1946—49 гг.