– Ваше высочество, очень красивое платье и прическа, – подарила мне дежурный комплимент Анна.

– Ты тоже прекрасно выглядишь, – не осталась я в долгу и не покривила душой. На лице девушки не было ни следа усталости после долгого пути.

– И не передать, как я счастлив находиться сегодня в обществе сразу пяти прекрасных дам, – тут же начал расточать комплименты лорд Гутлон.

– Ваша жена настолько красива, что вы вряд ли испытываете в этом недостаток. – Я улыбнулась леди Гутлон. – А где ваш сын?

– Я подумал, что общество детей может быть для вас утомительным. Он поужинает у себя.

– Кажется, вы спутали меня с королевой Фрейей. Дети меня не утомляют. К тому же он молодой хозяин дома.

Пока лорд Гутлон, застыв, пытался понять, не являются ли мои слова обычной вежливостью, его жена взяла всё в свои руки.

– Я приведу Томаса. Уверена, он будет просто счастлив.

– Да-да, конечно. – Лорд Гутлон не остановил супругу, когда она покинула гостиную.

Спустя пару минут на пороге комнаты вновь появился дворецкий и пригласил всех проследовать в столовую. Лорд Гутлон тут же галантно предложил мне руку. Я еле сдержала порыв обернуться и посмотреть на лорда Берта и Марию.

Столовая была украшена со вкусом. Каждая деталь дополняла интерьер и в то же время намекала на благосостояние хозяев. На столе – закуски, вино уже разлито по бокалам. Может, мотивы лорда Берта весьма тривиальны: деньги?

– Позвольте, ваше высочество. – Лорд Гутлон отодвинул для меня стул во главе стола. Я замешкалась, испытывая смущение. Внутри даже зародился порыв отказаться, но, посмотрев на гостей, я встретилась взглядом с советником и поняла, что должна сделать.

– Благодарю.

В столовую спустилась леди Гутлон вместе с сыном. Мальчик шел подле матери, отчаянно краснея и смущаясь. И я вдруг поймала себя на мысли, что Изольда когда-нибудь будет такой же. Маленькой копией своих родителей.

На тарелке передо мной появилось первое блюдо, но едва я успела притронуться к вилке, как завязалась светская беседа.

– Надеюсь, блюда придутся вам по вкусу, ваше высочество, – не преминул выразить свое беспокойство лорд Гутлон.

– О, все выглядит более чем вкусно. Уверена, что так и есть.

– О застольях лорда Гутлона говорят даже в столице. Можем ли мы сегодня надеяться на ваше коронное блюдо? – Лорд Берт отвлек внимание хозяина на себя, и я не упустила возможности самой оценить еду.

– Когда вы еще не присоединились к нам, лорд Берт, я как раз сообщал дамам, что на сегодняшнем ужине подадут кабана.

– Поздравляю с успешной охотой. Поразительно, что в лесах рядом с вашим домом еще водится дичь.

– Охотник всегда найдет добычу. Вам ли не знать об этом, лорд Берт.

Я с удивлением взглянула на лорда Гутлона, уловив в его словах двойной смысл.

– Вы тоже любите охоту, лорд Берт? – спросила Мария, присоединяясь к разговору.

– В некотором роде да, – ответил советник с полуулыбкой, – но не на кабанов.

И не на дичь, подумала я.

Я не могла понять, как лорд Гутлон относится к лорду Берту. Он оказал ему радушный прием, но, судя по всему, такого же удостаивался каждый гость. Небольшая колкость в сторону советника давала понять, что хозяин дома прекрасно знает как о его слабостях к интригам, так и о любви к манипуляциям. Он это одобрял? Или осуждал?

– А как вы относитесь к охоте, ваше высочество? – спросила у меня хозяйка дома, сглаживая беседу, которая вошла не в то русло.

Невольно я поймала себя на мысли, что готова улыбнуться и спросить у нее, какую именно охоту она подразумевает. В отличие от лорда Берта, я скорее относилась к дичи, а не к охотникам.

– Я бы никогда не стала участвовать в чем-то подобном. Но это ведь и развлечение для мужчин, женщинам в нем не место.