Соседи, леди! Анна Орлова

Дорсвуд, милая деревушка в окрестностях Лозборо, на юге Альбиона.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Леди Присцилла Поуп – старая ведьма (во всех смыслах), обладающая значительными собственными средствами, владелица коттеджа «Ивы».


Мисс Сюзан Бисли – новая медицинская сестра, приехавшая по рекомендации старинной подруги леди Присциллы.


Викарий Теренс Миллс – местный священнослужитель, сменивший на посту оскандалившегося викария Миллера.


Миссис Корнелия Миллс – законная супруга викария, мать пятерых дочерей на выданье и восьмилетнего сорванца Чарли.


Гэйбриэл Янг – арендатор поместья семейства Хэлкетт-Хьюз. Молод, хорош собой и привык сорить деньгами (не распространяясь, однако, об их происхождении).


Мисс Джесмин Рейнолдс – очаровательная невеста мистера Янга, богатая наследница не то с Ямайки, не то с Гаити.


Доктор Эндрю Гилберт – пожилой врач, который из-за пошатнувшегося здоровья решил отойти от дел в столице и приобрести практику в тихом живописном местечке.


Джоунс – садовник леди Присциллы.


Сисси — горничная леди Присциллы.


Уильямс - дворецкий Хьюзов, сданный внаем вместе с имением.


Чарли Миллс – непоседливый сын викария, обладающий талантом оказаться в ненужном месте и в ненужное время.


ГЛАВА 1.


– Ну вот! Сегодня совсем другое дело, – довольно заключила мисс Бисли, закончив считать мой пульс, и добавила наставительно: – Сами видите, предписания врача надо выполнять.

Эта миловидная особа лет тридцати, чрезвычайно компетентная, замещала теперь Роуз Карпентер, об отъезде которой я несказанно сожалела. Уж больно старательной оказалась новая медсестра, не дававшая мне продыху ежеминутной заботой о моем драгоценном здоровье.

– Да-да, – отмахнулась я и одернула рукав платья, мысленно пересчитывая конфеты, упрятанные от строгого взора моей надзирательницы.

Разумеется, мисс Бисли ничего не могла мне запретить. Но смотрела так укоризненно и столь вдохновенно рассказывала, какой огромный вред причинит мне съеденная конфета, что мне кусок в горло не лез.

Я могла попросту велеть ей держать свое мнение при себе, но… это лишило бы запретные лакомства доброй половины их притягательности.

Мы расположились в беседке, желая воспользоваться всеми преимуществами теплого осеннего вечера. На клумбах вокруг ласкали взгляд хризантемы, георгины и поздние розы. В отдалении возился садовник, подстригая непомерно разросшийся боярышник.

Стол был накрыт к пятичасовому – если скудную трапезу из чашки слабенького чая и почти прозрачного тоста можно было так назвать.

– Причем выполнять неукоснительно! – подняла пальчик мисс Бисли, не упуская случая прочесть мне мораль. Она была несколько ограниченна и, признаем честно, не слишком умна, однако меня это скорее забавляло. – Исключить жирное, острое, копченое, соленое, жареное… А главное – сладкое. Сладкое вам запрещено строжайше!

Я мысленно поморщилась.

Рискованно совать голову в пасть тигра. Чревато прыгать на рельсы впереди поезда. Но лишать ведьму шоколада?! Самоубийственно.

Пожалуй, от мисс Бисли придется избавляться. Так или иначе.

– Дорогая моя, – сказала я, снисходительно потрепав ее по руке. – В моем возрасте надо думать не о том, как бы протянуть подольше.

– А? – хлопнула густыми ресницами мисс Бисли. Ресницы у нее, как и кудри под косынкой, были того густо-рыжего цвета, который простые люди называют морковным, а воспитанная публика – огненным. Сама мисс Бисли, кстати говоря, цвета своей шевелюры стеснялась, находя его неприлично ярким и слишком вызывающим для скромной медицинской сестры. – О чем же тогда?

– Как сделать оставшиеся дни радостными, – подмигнула я. – Долгие годы, наполненные одними лишь овощными супчиками да проповедями – это похуже смерти.

Мисс Бисли поджала губы и провела пальцем с коротко остриженным ногтем по краю чашки. Согласиться со мной ей не позволял служебный долг, спорить – прискорбное отсутствие аргументов.

– Зато вы замечательно похудели, – нашлась она наконец. – Вам очень к лицу.

Я только вздохнула. Всякая медицинская сестра, строжайшим присмотром вынудив вас потерять фунт-другой весу, гордится этим больше, чем победой над мировым злом.

– Думаю пригласить завтра к обеду гостей, – заметила я, пригубив чай, поморщилась и отставила чашку. Сильно разбавленный и несладкий, напиток напрочь лишен был того свойства поддерживать силы, за которое его так ценили альбионцы.

– Отличная мысль! – просияла мисс Бисли, поправляя выбившуюся из строгой прически прядь. "Аккуратность всегда и везде!" – вот ее девиз. – Доктор Лайонс сказал, что вам очень полезны новые знакомства и положительные эмоции.

Я только глаза закатила. Доктор, доктор, вечно этот доктор Лайонс, будь он неладен!

Надо сказать, отношения с его предшественником, доктором Пэйном, у меня были преотличные. И надо же было тому переехать! Теперь меня пользовал эскулап из соседнего городка, провозгласивший главными условиями моего выздоровления холод, голод и покой. Сказала бы я, что думаю о такой медицине, но боюсь шокировать добропорядочную мисс Бисли.

– Решено, – заключила я, не став комментировать предписания доктора. – Пожалуй, я приглашу нового викария с женой. Так или иначе придется теперь с ними знакомиться. Кажется, их фамилия Миллс?

Мисс Бисли кивнула и выпила свой чай – тоже слабый и безвкусный – с видимым удовольствием.

– Викарий Миллс, верно. Местные жители шепчутся, что это плохая примета.

И поджала губы, всем своим видом показывая, сколь неприятны ей деревенские предрассудки.

– Плохая примета? – переспросила я рассеянно.

– Совпадение фамилий, – объяснила мисс Бисли, блестя глазами. Сплетни доставляли ей удовольствие, хотя она нипочём не призналась бы в этом. – Прежний викарий был Миллер, а нынешний Миллс. Вы ведь не верите в дурные предзнаменования, леди Присцилла?

– Разумеется, нет! – отмахнулась я. – По мне, единственный дурной знак – это когда тебя зовут на похороны. И то, знаете ли, возможны варианты.

Мисс Бисли моргнула. Надо думать, чувство юмора не входило в перечень обязательных качеств хорошей медсестры. А зря.

– Кого бы еще позвать? – призадумалась я. Вечер в компании преподобного Миллса с супругой обещал быть невыносимо унылым. Увы, Дорсвуд всегда был богом забытой дырой, а после событий начала лета деревня совсем опустела. – Что скажете о том типе, который арендовал имение Хьюзов? Как бишь его?

Полковник с сыном уехали из Дорсвуда, как только позволили власти. Слишком много пересудов вызвала та история, слишком много грешков и тайн тогда вскрылось. Слуг рассчитали, мебель накрыли чехлами, двери заперли… Имение долго стояло пустым, и лишь неделю назад в нем объявились новые жильцы. Полковник сдал особняк на год, надеясь, очевидно, что с течением времени старые дела забудутся.

– Мистер Янг, – подсказала мисс Бисли, кроша в пальцах тост, и чуть порозовела. – Я встречала его во время утренней прогулки. Раз или два.

Кхм. Неужели?!

– И как он вам? – поинтересовалась я, мысленно потирая руки.

Мисс Бисли отвела взгляд и с деланным равнодушием пожала плечами.

– Довольно молод. Лет тридцати пяти, должно быть.

– Хорош собой?

– Возможно… – она опустила глаза. – В деревне говорят, к нему вчера приехала невеста, мисс Рейнолдс.

– Не жена ведь, – отмахнулась я, и уши мисс Бисли запунцовели. – Жаль, придется позвать и ее… Значит, мистер и миссис Миллс, мистер Янг и мисс Рейнолдс. Стоило бы, конечно, позвать еще какого-нибудь холостяка – вам в пару, моя дорогая, ведь старухи вроде меня не в счет. Да где же его взять?

– Я слыхала, – медсестра покосилась на садовника, который слишком явно прислушивался к разговору, и подалась вперед. – Новый доктор тоже приехал вчера. Говорят, очень грамотный и опытный!

Я поморщилась. В понимании деревенских жителей таковым, скорее всего, можно считать какого-нибудь замшелого пня, привыкшего ставить пациентам пиявки.

– Неужели? – процедила я желчно. – Интересно, когда они успели это заметить?

Мисс Бисли поджала губы. Любого врача она полагала сродни небожителям, оттого и всякие сомнения в их компетентности приравнивала к богохульству.

– Доктор Гилберт уже помог младшей миссис Брэнт, которая сегодня ночью разродилась близнецами. И вправил вывих мальчику миссис Шилдс!

Я хмыкнула.

– Сходу оказать врачебную помощь двум главным сплетницам Дорсвуда – это надо умудриться.

На чело мисс Бисли набежали тучи.

– Вы предвзяты, леди Присцилла! Доктор Гилберт раньше вел обширную практику в столице. Так что он опытный и компетентный врач.

– Каким же ветром его занесло в нашу глушь?

– Вышел на пенсию, – сообщила мисс Бисли с достоинством. – И решил подыскать себе местечко поспокойнее.

– А, ясно. Старый хрыч, – резюмировала я и нащупала трость. – Пожалуй, я немного пройдусь.

***

Идея пригласить на обед в числе прочих мистера Янга оказалась превосходной. Мисс Бисли была на время нейтрализована объектом своих нежных чувств, что позволило мне отдать должное превосходному супу и сочному ростбифу. Лишь когда подали рыбу, медицинская сестра спохватилась.

– Леди Присцилла! – сдавленно окликнула она, пытаясь пристыдить меня укоризненным взглядом.

– Да, моя милая? – откликнулась я добродушно – любой смягчится после хорошего обеда – и взяла еще порцию жареной в сухарях рыбы. Когда еще выпадет такой случай?