1
У лютеран должность кюстера появилась в XVI веке и совмещалась с должностью учителя в приходской школе, а иногда и органиста. В России, согласно уставу евангелическо-лютеранской церкви, кюстеры именуются также служителями церкви и служат по найму, но к духовенству не причисляются (прим. пер.).
2
ЧК – тайная полиция службы государственной безопасности, позднее переименована в ГПУ, НКВД, КГБ.
3
Карелия – автономная республика на северо-западе России, граничащая с Финляндией.
4
Геймталь – Heimtal, по-русски до 1961 г. селение называлось Старая Буда, с 1961 г. – Ясеневка (прим. пер.).
5
Крым – полуостров на Чёрном море.
6
Верста – старинная русская мера длины, 1066,7 м.
7
АССРнП – Автономная ССР Немцев Поволжья.
8
„In einem Zug Stalins Pfeife“ – “одна затяжка Сталинской трубки”, обозначает принятие Сталиным бездумно быстрых решений о судьбе целых народов.
9
Аул – небольшое казахское поселение.
10
«Mölkauer Gemeinde Blatt» – «Общественный листок Молькау» (прим. пер.).
11
Кузен, кузина – двоюродные братья и сёстры (прим. пер.).
12
Спецучёт (спецохранение) – учёт советских немцев.
13
Лабусская война – шляхетское восстание 1863–1864 годов, или Январское восстание (прим. пер.).
14
Волостной центр Бараши Житомирского уезда Волынской губернии (прим. пер.).
15
Из перевода на русский язык исключена дальнейшая детализация вопроса (прим. пер.).
16
Помоги сражаться в борьбе за Веру, дай нам мужество, плоть и кровь победить мирской грех. Отпусти нам скорби, страдания и печаль, страх и нищету, боль и смерть. Не разделяй с Иисусом.
17
Мальчики:
1. Болленберг Давид;
2. Древс Фридрих, отец Генрих;
3. Древс Август;
4. Эверт Густав, отец Август;
5. Фалькенберг Даниэль, отец Адольф;
6. Фалькенберг Даниэль, отец Даниэль;
7. Гиллерт Юлиус;
8. Грюнке Эдуард, отец Рейнгольд;
9. Икерт Эмиль, отец Готфрид;
10. Иттерман Отто, отец Петер;
11. Иккерт Александр, отец Готфрид;
12. Кран Самуэль, отец Август;
13. Радке Иоганн, отец Юлиус;
14. Россал Йозеф, отец Кристиан;
15. Шён Даниэль, отец Даниэль;
16. Шён Эвальд, отец Михаэль;
17. Шрёдер Хьюго, отец Адольф;
18. Шрёдер Фридрих, отец Адольф;
19. Штабс Иоганн, отец Генрих.
Девочки:
1. Адам Паулина;
2. Древс Отилия, отец Фридрих;
3. Дренц Герта, отец Фридрих;
4. Иккерт Герта, отец Готфрид;
5. Иттерман Герта, отец Петер;
6. Меге Альвина, отец Якоб;
7. Меге Ольга, отец Юлиус;
8. Радке Эмилия, отец Юлиус;
9. Ренц Лидия, отец Август;
10. Россал Эмилия, отец Кристиан;
11. Роснау Августа, отец Мартин;
12. Шалин Лидия, отец Август;
13. Штенцель Отилия, отец Август;
14. Шён Адольфина, отец Михаэль;
15. Шён Эмма, отец Даниэль;
16. Шён Лидия, отец Михаэль;
17. Шове Хильда, отец Карл.
18
Оглашение – уведомление о предстоящем бракосочетании. Как правило, на трёх ближайших службах.
19
1. Эмиль Веманн – отец Иоганн, мать Флорентина, 10.05.1907 г.р.;
2. Иоганн Фрайтаг – о. Кристоф, м. Розина, 16.12.1907 г.р.;
3. Арнольд Томм – о. Адольф, м. Хильда (ур. Шульц), 08.01.1908 г.р.;
4. Роберт Иккерт – о. Готфрид, м. Эмилия (ур. Абрам), 20.01.1908 г.р.;
5. Мартин Цех – о. Мартин, м. Отилия (ур. Фрайтаг), 22.01.1908 г.р.;
6. Эвальд Шрёдер – о. Адольф, м. Сюзанна (ур. Удерих), 04.02.1908 г.р.;
7. Алида Шён – о. Фердинанд, м. Альвина (ур. Ратц), 27.03.1908 г.р.;
8. Бертольд Шрёдер – о. Карл, м. Натали (ур. Шульц), 31.05.1908 г.р.;
9. Эмма Риске – о. Людвиг, м. Розалия, 31.05.1908 г.р.;
10. Ольга Бухгольц – о. Роберт, м. Сюзанна (ур. Абрам), 11.06.1908 г.р.;
11. Иоганн Мюллер – о. Юлиус, м. Мария, 16.06.1908 г.р.;
12. Эмиль Шове – о. Эдуард, м. Каролина (ур. Альбрехт), 04.08.1908 г.р.;
13. Эльфрида Шрёдер – о. Юлиус, м. Отилия, 06.08.1908 г.р.
20
1. Берта Цех – о. Людвиг, м. Мария (ур. Альбрехт), 07.08.1893 г.р.;
2. Хильда Шове – о. Карл, м. Елена (ур. Кремпитц), 03.08.1893 г.р.;
3. Эмма Роснау – о. Самуэль, м. Эмилия (ур. Педде), 07.08.1892 г.р.;
4. Даниэль Фалькенберг – о. Даниэль, м. Генриетта (ур. Бойтлер), 15.11.1892 г.р.;
5. Густав Шён – о. Михаэль, м. Кристина (ур. Фрайтаг), июль 1891 г.р.;
6. Августа Древс – о. Вильгельм, м. Луиза (ур. Шульц), 10.11.1891 г.р.;
7. Марта Штонуэль – о. Август, м. Юстина (ур. Дюстерхофт), 07.12.1891 г.р.;
8. Теодор Древс – о. Генрих, м. Генриетта (ур. Визе), 25.12.1891 г.р.;
9. Иоганн Штабс – о. Генрих, м. Марианна (ур. Штабс), 10.07.1890 г.р.
21
«Heimkehr» – «Возвращение на родину» (прим. пер.).
22
Kantoralschulen – на Волыни приходской учитель был также дирижёром церковного хора, органистом или кюстером.
23
«Высшие заверенные курсы подготовки кюстеров в Геймтале» – выше и далее по тексту упоминается как семинария в Геймтале.
24
1. Бибрих Адольф, Геймталь;
2. Блох Рихард, Гонори;
3. Боттчер Август, Пулина-Гута;
4. Булов Бернгард, Владимир-Волынский;
5. Заватский Отто, Леонгард;
6. Ринк Фридрих, Аннет;
7. Роде Рейнгольд;
8. Фалькенберг Мартин, Каролинка;
9. Фениор Эвальд;
10. Шахт Готтлиб, Майдан;
11. Ширман Бертольд;
12. Шнайдер Бертольд;
13. Шнайдер Готгольд;
14. Штайн Эдуард, Полтава;
15. Шуберт Арнольд, Теодор.
25
1. Безель Эмануэль, о. Вильгельм, 11.07.1891 г.р., Готтлибсдорф;
2. Бибрих Эдуард, о. Иоганн, 1888 г.р., Геймталь;
3. Блох Эвальд, о. Густав, 08.03.1892 г.р., Гонори;
4. Бус Альберт, о. Михаэль, 27.03.1889, Геймталь, (прозвище – благородный блеск);
5. Хертер Хьюго, о. Пауль, 21.02.1892, Яновка, (мыслитель);
6. Керн Фридрих, о. Людвиг, 06.05.1891, Пулинская-Гута, (князь мира);
7. Никель Эмиль, о. Фридрих, 29. 07. 1891, Блюменталь, (нарыв);
8. Педде Адольф, о. Готтлиб, 03. 12. 1890, Геймталь, (благородный волк);
9. Рангнау Иоганн, о. Фридрих, 26. 05. 1891, Сергеевка, (милый Богу);
10. Фелауэр Эдуард, о. Густав, 15. 02. 1891, Берёзовка, (заступник);
11. Фридрих Отто, о. Георг, 06. 02. 1891, Риссовата;
12. Шульц Рудольф, о. Готтлиб, 24. 01. 1891, Пулинская-Гута;
13. Шульц Эдуард, о. Вильгельм (мой отец), 14. 02. 1891, Каролинка.
26
1. Даи Людвиг, о. Фридрих, Народница под Луцком;
2. Грамс Эмиль, из под Варшавы, Польша;
3. Шванке Теодор, Красная речка;
4. Шмайхель Альберт, Геймталь;
5. Свобода Вальдемар, о. Франц, Луцк (кишечная фабрика).
27
Дерптский университет – находится в г. Тарту.
28
Ну вот, родители, прощайте! Я должна уйти от вас в ту обитель, где меня ждут тысячи удовольствий. Будьте сильными, а я отправляюсь дальше в вечность. И вы, мои бабушки и дедушки, не печальтесь, что я разошлась с этим фальшивым, горестным миром, который остаётся внизу. Прощайте! Утешьтесь и возрадуйтесь моему избавлению. Встаньте теперь, мои дорогие. Нам пора идти к могиле. Я хочу упокоиться в земле, спать до Судного дня. Теперь прощайте! Я продолжаю свой путь, Иисус мой самый верный приют.
29
SWDV – Süd-West-Deutscher Verein der Wolhyniendeutschen, объединение юго-западных немцев на Волыни (прим. пер.).
30
Теория различий – Unterscheidungslehre, изучение конфессиональных различий в христианстве.
31
Здесь и выше даты по старому стилю (прим. пер.).
32
Столыпин – премьер-министр России, проводивший аграрную реформу в 1906–1911 гг.
33
1. Крюгер Густав, о. Фридрих, 10 лет;
2. Россал Эммануэль, о. Кристиан, 10;
3. Шён Даниэль, о. Даниэль, 14;
4. Шён Эвальд, о. Михаэль, 11;
5. Шён Эдмунд, о. Фердинанд, 9;
6. Шён Беата, о. Даниэль, 11;
7. Шён Герта, о. Даниэль, 11;
8. Шён Элла, о. Фердинанд, 7;
9. Шён Адольфина, о. Михаэль, 13;
10. Шён Эмма, о. Даниэль, 15;
11. Игнатюк Филипп, о. Давид, 11;
12. Древс Герта, о. Фридрих, 10;
13. Древс Иоганна, о. Фридрих, 10;
14. Древс Отилия, о. Фридрих, 12;
15. Роснау Августа, о. Мартин, 13;
16. Роснау Лидия, о. Мартин, 10;
17. Фишер Герта, о. Август, 9;
18. Фишер Матильда, о. Август, 11;
19. Герасименко Софья, 9;
20. Шульц Александр, о. Вильгельм, 12;
21. Риске Рудольф, о. Вильгельм, 10;
22. Фалькенберг Адольф, о. Даниэль,14;
23. Шове Эдмунд, о. Эдуард, 6;
24. Шрёдер Хьюго, о. Адольф, 12;
25. Шрёдер Теодор,о. Адольф, 13;
26. Шрёдер Лидия, о. Адольф, 11;
27. Шалин Герта, о. Август,7;
28. Шалин Лидия, о. Август, 14;
29. Иккерт Эмиль, о. Готфрид, 13;
30. Котвицкий Антон, 14;
31. Бухгольц Агата, о. Роберт, 7;
32. Бухгольц Тамара, о. Роберт, 8;
33. Крюгер Аделина, о. Юлиус, 8;
34. Крюгер Паулина,о. Фридрих, 12;
35. Крюгер Эмилия, о. Юлиус, 14;
36. Россал Альвина,о. Кристиан, 10;
37. Россал Эмилия, о. Кристиан,14;
38. Россал Йозеф, о. Кристиан, 13;
39. Ябс Готфрид, о. Август, 13.
34
“…письмо о решении…” – призыв на военную службу определялся лотереей.
35
“…утром я оказался связан…” – старый обычай: привязать именинника во сне к кровати и поздравить.
36
В день рожденья Эдуарду Шульц. Прекрасное доброе утро наступило в этом доме, господин учитель. Не злитесь на нас и не прогоняйте нас прочь, мы лишь хотим высказать Вам наилучшие пожелания в день рожденья. Мы узнали, что пришёл 20-й день вашего рожденья, и поэтому этим утром мы желаем радостно ликовать и не знать забот. А ещё мы хотим пожелать, чтобы Бог благословлял все твои дни, и чтобы они приносили лишь хорошие плоды. Ещё желаем мы, чтобы впереди у тебя, начиная с этого дня, было много хороших лет. Желаем с глубоким уважением всех начинаний исполнения. И только сегодня, от всей души, мы желаем тебе крепкого здоровья. И ещё одно пожелание тебе: пусть стол твой будет без дыр, накрыт красивой белой скатертью, пусть на каждом углу стоит жареная рыба, а по центру – самогон, который доставит удовольствие. А под столом бочонок пива, о да, это было бы красиво. Тогда мы могли бы повеселиться на твоём дне рождения. Ура! Ура! Ура!
37
Предрождественское воскресение – Adventssonntag, каждое из четырёх последних воскресений перед рождеством (прим. пер.).
38
Ной-Краузендорф – Ново-Александровка (прим. пер.).
39
Когда после тяжёлых дневных забот, после скорби, боли, бедствий, страданий и мучений Бог услышит твою молитву и отзовётся на неё, к Господу обратись от всего сердца с хвалой, почестями, благодарностью и наградой. Тебе, Господи, Боже мой, говорю спасибо за то, что не отказал мне в моей просьбе, освободил меня от тяжёлой службы, которая не приносила мне пользы. Пошли меня учительствовать, к чему всегда стремилось моё сердце. Бесконечно, бесконечно благодарен, сегодня и всю свою жизнь!
40
Prüfe wer sich ewig bindet, ob sich das Herz zum Herzen findet. Фридрих Шиллер, 1759–1805 (прим. пер.).
41
Когда же, наконец, случится так, что я увижу ту, что будет рядом со мной. Ты, будущее, неизвестное время, каким ты станешь для меня в бесконечности? Позволь мне, наконец, найти ту единственную, с которой я соединюсь на веки.
42
Самогон (первач) – крепкий спиртной напиток плохой перегонки, изготовленный в домашних условиях.