Клиент засиделся у шефа надолго. Через полчаса они потребовали еще кофе и «всего, что полагается», поэтому Сильвия нарезала фрукты, всегда хранившиеся в холодильнике на подобный случай, красиво разложила печенье и все это отнесла в кабинет Саммерса. Мужчины тоже разговаривали, но о своем: обсуждали последний бейсбольный матч. Как хороша подача кого-то там и как ожесточилась борьба за кубок… У каждого свои развлечения, подумала Сильвия, закрывая дверь. Не стоит завидовать девицам. Зато у нее самой на сегодня запланировано кино и пиццерия, и это гораздо лучше всех бейсболистов и рэперов, вместе взятых.
Клиент ушел от шефа только через час, обменявшись веселыми шутками на прощание и пообещав вернуться. Едва за ним закрылась дверь офиса, Саммерс вызвал Сильвию в кабинет.
Она вошла и осталась стоять: при шефе она решалась садиться, только когда он ей это предлагал. Не стоило нарушать субординацию, хотя Клейн Саммерс знал Сильвию уже несколько лет.
– Мистер Боннер – старый друг моей семьи, – без вступления начал шеф, шевеля седыми усами, словно жук, – поэтому мы не должны его разочаровать. Он заказал тур на Мальдивские острова и уже полностью оплатил его. Позови сюда Мейбл, пожалуйста.
Мейбл Друри была постарше остальных менеджеров и вела обычно, после согласования с Саммерсом, самых важных клиентов. Сильвия позвала ее в кабинет шефа. Мейбл вошла, остро цокая каблуками
– Да, мистер Саммерс?
– Вот контракт на Мальдивы с мистером Боннером, – шеф протянул бумаги. – Все оплачено. Оформите платежные документы. Сильвия, – он вновь обратился к секретарше, – деньги в сейфе, в понедельник отвезете их в банк.
– Мистер Боннер расплатился наличными? – удивилась Сильвия и тут же прикусила язык. Не ее дело обсуждать клиентов.
– Да, ему так удобнее. – Против ожидания, начальник гневаться не стал. Наоборот, улыбнулся. – Мистер Боннер – первоклассный хирург, берется в основном за безнадежные случаи, и обычно выигрывает. Такие люди могут позволить себе маленькие странности. Помнится, несколько лет назад мы с ним отправились на семейный отдых в Испанию. И тогда он меня поразил, так как нигде не расплачивался карточкой. Я поинтересовался, почему он так делает. «Понимаешь, Клейн, – сказал он, – когда я расплачиваюсь реальными деньгами, которые можно подержать в руках, я чувствую, что их заработал. Это дает мне право ощущать себя настоящим мужчиной». Так-то!
Сильвия улыбнулась, Мейбл же явно не понимала, как реагировать на приступ откровенности шефа. Заметив кислое выражение лица мисс Друри, шеф перестал ностальгировать, нахмурился и махнул рукой, всех отпуская.
Вернувшись к себе за стол, Сильвия погрузилась в невинные мечты о мистере Боннере. Было что-то невыразимо очаровательное и старомодное в этой экстравагантной привычке платить наличными.
День пошел своим чередом, и Сильвия не заметила, как наступил вечер. Сумерки сгущались еще рано, но скоро придет весна, и дни удлинятся, а ночи сожмутся в жаркие живые комки. Течение времени завораживало Сильвию.
Настроение немного исправилось, однако в тот момент, когда пришлось запихивать испорченную куртку в пакет, Сильвия вновь едва не всплакнула. Однако усилием воли сдержала слезы (и так выглядит не лучшим образом) и нацепила легкое осеннее пальто. Ничего, не окоченеет.
Мистер Саммерс уехал, напомнив напоследок про деньги и банк, и Сильвия покидала офис следом за ним. Девицы еще собирались, подкрашивали губы и глаза, перебрасывались репликами. Они явно ожидали, что Сильвия отправится на улицу в куртке – никто и знать не знал про пальто, – и весьма удивились, увидев ненавистную секретаршу в неиспорченной одежде. Провожаемая злыми взглядами, Сильвия вышла на улицу и глубоко вдохнула холодный воздух: до понедельника про офисных сплетниц можно не вспоминать.