Смерть в саду Анастасия Шлейхер
© Анастасия Шлейхер, 2022
ISBN 978-5-0050-7279-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Анастасия Шлейхер
Смерть в саду
Глава 1
Где розы – там и тернии —Таков закон судьбы.Н. Некрасов
Часы только-только пробили шесть, когда в дверь вдруг очень настойчиво постучали. «Кому понадобилось будить меня в такую рань? – недовольно пробурчал Эдвард себе под нос. – Чёрт бы их побрал! Надеюсь, это нечто срочное…» Молодой человек вполне мог провести в постели еще добрых полчаса, наслаждаясь спасительным сном (всё-таки предыдущий вечер выдался бурным), но кому-то вздумалось лишить его этого удовольствия.
После прошедшей ночи голова у Эдварда раскалывалась, во рту пересохло и страшно саднило в горле – можно было подумать, что вчера вместо пирога с курицей и хорошей отбивной он заказал в ресторане фунт песка, который впоследствии благополучно проглотил. Он не помнил в котором часу добрался до дома, не помнил, как переоделся и лег спать. Судя по температуре в комнате, Эдвард, конечно же, забыл затопить камин, и потому теперь в квартире было зябко и сыро. «Благо, что я вчера вообще добрался до кровати», – с горькой усмешкой процедил он сквозь зубы. Эта мысль его немного позабавила, но мгновенно сменилась стыдом и сожалением. «Пора завязывать с выпивкой!» – решил молодой человек в очередной раз с твёрдым намерением сдержать данное себе слово.
Надо заметить, что Эдвард Финч практически не позволял себе спиртного по будням, но вот на выходных был совсем не прочь пропустить стаканчик-другой в весёлой компании. И тогда ему, как и любому другому молодому джентльмену в его возрасте, случалось перебрать лишнего. К своему большому сожалению, Финч попросту не мог отказать хорошему другу или приятелю в том, чтобы произнести очередной тост за здоровье королевы, прекрасных дам или великих поэтов современности. В пылу беседы и мужской солидарности отказ от очередной порции хорошего виски, разумеется, сочли бы дурным тоном.
Неделя за неделей, и ночные посиделки за бутылкой крепкого скотча стали сказываться на здоровье Эда. При этом никто из его приятелей не посмел бы назвать Финча заядлым повесой или бездельником, а уж тем более пьяницей. И вообще, если бы не весьма полезные знакомства, которые он порой умудрялся заводить во время этих весёлых сборищ, он уже давно бы взялся за ум.
Эдвард Финч, молодой человек двадцати восьми лет, поданный британской короны, выпускник факультета криминалистики лондонского университета, в данный момент своей жизни пытался преуспеть в роли частного сыщика, но, увы, дело его пока не шло в гору. Пожалуй, Эдварда можно было назвать новичком в этом бизнесе, хотя он и прослужил в агентстве мистера Смита почти три года. Бюро пожилого детектива не пользовалось особой популярностью среди состоятельных горожан, и потому не принесло Финчу ни значительного опыта, ни больших денег. После кончины владельца, покинувшего этот мир бездетным холостяком, его дело естественным образом перешло к Эдварду.
С тех пор, а скончался мистер Смит немногим более полугода назад, начинающий детектив Эдвард Финч использовал любые возможности для поиска потенциальных клиентов. И если для этого нужно было посещать шумные вечеринки и засиживаться там допоздна… Что ж, думаю, старый добрый лондонский паб не самое худшее место для налаживания полезных связей, вы не находите? Тем более, что компанию Эдварду всегда был рад составить его добрый приятель, лучший друг детства и юности – Роберт Милтон, журналист небольшой лондонской газеты, печатающей художественные очерки и обзоры на литературные новинки. По правде говоря, эта работа была нужна Милтону лишь «для поддержки штанов», как он сам нередко выражался. Что же касается его истинного призвания (а у такой разносторонней и творческой личности, как Роберт, просто обязано иметься призвание), то с этим дела обстояли не слишком радужно. Молодой человек был частью модной в то время богемы и, как и многие его товарищи, мнил себя великим поэтом. Порой, пребывая в особо чувствительном настроении он решал отвергнуть всё материальное, и тогда, в порыве истинного вдохновения отдавал свой небольшой заработок в какое-нибудь захудалое изданьице, которое соглашалось опубликовать его стихи за его же счёт. К несчастью, эти порывы чаще всего оборачивались глубоким разочарованием, так как успехов на литературном поприще, в самых возвышенных слоях его «атмосферы», Роберту, увы, достичь пока не удалось. И всё же, Роберт Милтон не терял надежд – это просто-напросто было не в его характере. Благодаря своему дару красноречия, лёгкому нраву и любви к безудержному веселью, он без усилий обзаводился друзьями и товарищами, и таким образом пробивал себе дорогу в высшее общество, дорогу к славе и будущему признанию.
К удаче Эдварда, эти способности его лучшего друга порой приносили свои плоды в нелегком поиске клиентов, пусть и реже, чем ему бы того хотелось. Начинающий детектив, будучи чересчур самоуверенным, поначалу надеялся на быстрый успех, что, пожалуй, вполне простительно в его возрасте. Тем не менее, время показало, что частный сыск – дело сложное и тонкое, и блестящего ума и врожденной проницательности может быть недостаточно для того, чтобы убедить клиента в своей компетентности.
К великой досаде Эдварда, приятные вечера за кружкой пива в компании новых знакомых чаще всего заканчивались для него лишь похмельем и изрядно похудевшим кошельком. Всего пару раз ему удалось получить более или менее стоящие дела, да и то только потому, что его случайные собеседники умудрялись выпить чуть меньше, чем все остальные.
Так, однажды, Эдварду удалось взяться за расследование таинственного исчезновения некой миссис Партридж с Карнаби Стрит. Пожилая женщина оказалась соседкой господина Брауна, который, по всей видимости, был к ней весьма неравнодушен. Как только дама его сердца перестала появляться по утрам в своем саду, он тут же забил тревогу. Дело обещало стать вполне прибыльным и захватывающим, если бы очень скоро не выяснилось, что миссис Партридж всего-навсего отправилась навестить свою старшую дочь в Ливерпуль, а на обратном пути намеревалась погостить у старой подруги, так что мистеру Брауну не оставалось ничего, как только смиренно дожидаться свою обожаемую соседку, ну, а Эдвард вновь погрузился в рутину поисков.
Затем Финчу «посчастливилось» расследовать довольно смехотворное дело о пропавшем пуделе по кличке Принц. Правда, здесь стоит отметить, что его безутешной хозяйке, сорокалетней вдове отставного генерала, было отнюдь не до смеха. Она со слезами на глазах буквально умоляла Эдварда ей помочь. И, хотя в конце концов дело оказалось весьма прибыльным, всё же особых умений сыщика от Эдварда оно не потребовало. К всеобщей радости потерянный пёс оказался смышлёным созданием: будучи предоставленным самому себе, он вполне недурно устроился неподалёку от мясной лавки в паре кварталов к югу от Гайд-Парка, где очень скоро нашёлся живым и невредимым.
Молодому детективу за последние неполные шесть месяцев удалось разрешить ещё несколько незначительных дел о кражах, пропавших сумочках, забытых друзьях и знакомых. Дни сменяли друг друга, а Эдвард по-прежнему ждал своего первого, по-настоящему серьёзного дела. Во времена своей юности он слыл талантливым, подающим большие надежды студентом. Конечно, если верить словам мистера Джексона, его преподавателя криминалистики из Западного Лондонского Университета. Эдвард Финч не сомневался в будущем успехе, пока не окунулся в реальность трудовых будней частного сыщика. Громких и скандальных происшествий случалось крайне мало. Если и происходили странные, загадочные убийства, коварные похищения или «ограбления века», ими занимались лучшие детективы города и сыщики из Скотленд Ярда. Эдвард казался себе глупым юнцом в сравнении с мэтрами частного сыска. Конкуренция была довольно высока, и молодой детектив до сих пор числился в отстающих.
Стук в дверь становился всё более и более настойчивым. Можно было подумать, что незваный гость нисколько не сознавал, который сейчас час, как и то, что попросту неприлично являться домой к джентльмену в такую рань. Да к тому же столь бесцеремонно тарабанить в дверь! Большим усилием воли Эдвард наконец поднялся с постели и, кое-как натянув на себя серый шерстяной халат, направился к входной двери.
– Роб, какого черта? – громко зевая, спросил Эд, увидев на пороге Милтона. – Ты что, не знаешь, который сейчас час?
В ответ на свой вопрос он получил лишь глупую, но довольную улыбку на лице друга, которая могла означать лишь одно – Роб что-то задумал. Но сейчас, будучи еще очень сонным и изрядно уставшим, Эдвард не желала вникать в замыслы Милтона.
– Каким ветром тебя принесло ко мне в шесть утра? – продолжил он тем же недовольным тоном. – Голова у меня просто раскалывается, и я сейчас совершенно не в состоянии слушать твои творческие излияния!
– Ты закончил свой монолог? – с укоризной в голосе спросил Роберт, переминаясь с ноги на ногу. У Милтона была странная привычка немного подпрыгивать на месте, когда он был чем-то взволнован. – Если твой ответ – «да», – предположил молодой человек, – то я, пожалуй, для начала пройду в гостиную.