Теперь, когда его больше нет, мир вокруг неё казался чужим.

– Ты должна держаться, Анна, – тихо произнесла она себе.

В дверь постучали. На пороге стоял мужчина в сером пальто.

– Филиппо Сартори, частный детектив. Вы Анна Карелли?

Она кивнула, её сердце заколотилось.

– Мне нужно задать вам несколько вопросов о вашем… друге, – произнёс он, делая паузу.

Секреты семьи Марини

Тем временем в особняке родителей Лоренцо, расположенном в престижном районе Милана, семья готовилась к экстренной встрече.

Джузеппе Марини, отец Лоренцо, был человеком старой закалки. Его седые волосы и строгий взгляд внушали уважение, но внутри он был полон гнева.

– Это покушение на нашу семью, – громко заявил он. – Кто бы это ни сделал, он хотел больше, чем просто убить Лоренцо. Он хотел уничтожить имя Марини.

Его жена, Джованна, попыталась успокоить его, но её руки дрожали.

– Ты думаешь, это кто-то из наших? – осторожно спросила она.

Джузеппе не ответил.

Но в тени комнаты стоял их племянник Андреа, который задумчиво потирал подбородок. Он был молодым, но уже занимал важное место в компании. В глазах Андреа блестела смесь интереса и опасности.

– Возможно, это просто случайность, дядя, – тихо произнёс он. – Или кто-то из конкурентов. В конце концов, завистников у Лоренцо хватало.

Джузеппе пристально посмотрел на него, но ничего не сказал.

Город подозрений

Вечером Милан ожил. Улицы заполнили машины, кафе зажгли огни, а рестораны начали принимать своих богатых и знаменитых гостей.

В одном из таких ресторанов, на террасе с видом на собор, собрались представители элиты. Они шептались, обсуждая трагедию.

– Говорят, Кьяра могла быть замешана, – произнёс один мужчина, одетый в костюм от Versace. – Она всегда казалась мне слишком холодной.

– Нет, это могла быть любовница, – подхватила женщина с ярко-красной помадой. – Эти женщины никогда не довольствуются малым.

Слухи расходились по городу, как рябь на воде. Каждый подозревал другого.

Филиппо Сартори: первый шаг

Детектив Сартори сидел в своём офисе, глядя на доску, где были развешаны фотографии и заметки.

– Кьяра Ривальди, вдова. Анна Карелли, любовница. Андреа Марини, амбициозный племянник. Джузеппе Марини, глава семьи. – Он вслух повторял имена, пытаясь выстроить цепочку.

Он снова посмотрел на фотографию места преступления. Кровавый отпечаток на ручке двери снова привлёк его внимание.

– Кто-то оставил след… намеренно, – пробормотал он.

Он медленно потянулся за сигаретой и закурил. Это было только начало, и он знал, что впереди его ждёт больше тайн, чем ответов.


Глава 3. Привилегии и тени

Кьяра Ривальди любила ранние утренние часы, когда город только начинал просыпаться. Из её окна открывался вид на величественный Милан, купающийся в золотом свете рассвета. Она стояла у окна в своей спальне, обёрнутая в шёлковый халат цвета слоновой кости, и наблюдала за утренним ритмом города.

На столе рядом с ней стояла тарелка с фруктами и чашка эспрессо, но она не дотронулась до них. Её мысли были далеко – она вспоминала, как они с Лоренцо впервые посетили эту квартиру. Он взял её за руку, провёл по просторным комнатам и сказал:

– Здесь начнётся новая глава нашей жизни.

Но жизнь не оправдала его обещаний. Вместо новой главы – страницы запятнаны ложью и предательством.

За её спиной раздался голос Пьетро.

– Кьяра, сегодня к вам снова придут полицейские. Им нужно уточнить детали вчерашнего допроса.

Она резко обернулась, её лицо оставалось спокойным, но в глазах вспыхнуло раздражение.

– Они пришли не уточнять, – произнесла она. – Они пришли искать слабости.

Пьетро кивнул, соглашаясь.