БАЛ

– баловство для изящных балбесов и вертихвосток.

– это бурлящее кружение пенистых настроений.

– это головокружительная романтика старинной светской жизни.

БАЛАГУР

– говорливый разносчик оптимизма.

– щедрый хозяин словесного балагана.

– это весельчак без выключателя.

БАЛАНС

– итог гармоничной планомерности.

– соединение разнородных логик исчисления.

– это мирное соглашение между противодействующими житейско-арифметическими силами.

БАЛБЕС

– виртуоз нестыковок.

– это персонаж, вылепленный бестолковым окружением.

– это шедевр непонимающей несообразительности.

БАЛЕРИНА

– мускулистая пушинка.

– труженица танца.

– это душа, равномерно распределённая по телу.

БАЛЕТ

– искусство, в котором задействованы все мышцы и связки человека, кроме голосовых.

– пантомимическая симфония.

– это условность музыки, условность театра и условность танца, символизирующие безусловность жизни.

БАЛКОН

– полуостров в пространстве.

– парк домоседа.

– это гнездо при квартире.

БАЛЛАСТ

– груз, знаменательный только своей тяжестью.

– это помощь через отягощение.

– это специально выделенная порция земного тяготения.

БАЛОВСТВО (отношение)

– недальновидная заботливость.

– разнуздывающее угождение.

– это вечнозелёный светофор.

БАЛОВСТВО (поведение)

– весёлое испытание непозволительности на прочность.

– озорство, не дотягивающее до хулиганства.

– это пузырящаяся резвость.

БАМБУК

– гнущийся, но не сгибаемый хвощ-переросток.

– трубопровод в небеса.

– это чаща удочек.

БАМПЕР

– поперечный форштевень.

– упор на случай бама.

– это жертвоприношение столкновению.

БАНАЛЬНОСТЬ

– до скуки понятное.

– торжество предсказуемости.

– это идея, которая не растёт вместе с нами.

БАНАН

– мягкотелый хан в ненужном халате.

– это батарейка для обезьянки.

– это согбенная слащавая покорность, с которой только ленивый не спустит шкуру.

БАНДА

– криминальное псевдобратство.

– хищная человеческая стая.

– это злодеи, находящиеся в заложниках друг у друга.

БАНКА

– стеклянная ямка.

– это животик, не способный к перевариванию.

– это хрупкий сейф для еды.

БАНКИР

– дояр капитала.

– повелитель процентов.

– человек, получающий деньги за умение ими распоряжаться.

БАНКРОТ

– должник без права увеличения долга.

– тот, кому осталось поделиться с остальными только своим невезением.

– это бизнесмен, в бумажнике у которого кончились чужие деньги.

БАНЯ

– место выпаривания недомоганий.

– парение души над распаренным телом.

– это райское чистилище.

БАРАБАН

– короб гуда.

– гулкий певец ритма.

– это музыкальная страсть невольника: вопль растянутой кожи.

БАРАН

– бык-лилипут утеплённого типа.

– смиренный упрямец.

– шерстяной барин, пока не зажарен.

БАРАХЛО

– имущество, обесцененное пренебрежением.

– это вещи, дорогие лишь для тех, к кому ты равнодушен.

– это предметы чужого быта.

БАРД

– аккордный поэт.

– музыкально-поэтический прорицатель.

– это певец настолько непосредственный, что вынужден скитаться из одного места в другое, чтобы не злоупотреблять терпением окружающих.

БАРМЕН

– приятель по должности.

– это волшебник, превращающий неудачника в супермена.

– это привычный свидетель алкогольных метаморфоз.

БАРОМЕТР

– настенная метеочувствительность.

– прибор, который висит неподвижно даже когда падает.

– устройство, смягчающее или усиливающее наше удивление капризам погоды.

БАРОН

– барин-феодал.

– человек с норовом в броне гонора.

– это титул, противопоставляющий властительного барана подвластному стаду.

БАРРИКАДА

– самое революционное архитектурное произведение.

– физическая граница между властью и народом.

– черта отчаяния посреди улицы.

БАРХАН

– верблюжий горб пустыни.

– пересохший памятник волне давным-давно отступившего моря.

– это холм, который бродит в тщетных поисках цивилизации.