Ева достала из сумочки горсть монет и протянула Саймону:

– Думаю, нам всем не помешает поесть.

Она кивком указала на старушку. Саймон бросил на Еву недовольный взгляд и что-то проворчал, но направился к выходу. Марко хмыкнул ему в спину. Далтон барабанил пальцами по колену, напряженно глядя в окно.

Саймон вернулся быстро и небрежно бросил каждому по пирожку на колени.

– Надеюсь, все любят баранину. Если нет, тем хуже для вас.

– Какое замечательное обслуживание, – сказал Марко.

– И очень вежливое, – добавила Ева.

Саймон, все еще хмурясь, развернул свой пирожок, откусил кусок и нарочно произнес с набитым ртом:

– Отвалите!

Этой очаровательной просьбе сопутствовал дождь крошек из его рта.

Дежурный по станции последний раз объявил отправление, и поезд тронулся. Марко принялся за еду. Ева развернула бумагу и стала отламывать от аппетитного пирожка по кусочку, то и дело посматривая на Далтона. В его больших руках пирожок казался игрушечным, Далтон неотрывно смотрел на него голодными глазами. Пирожки с бараниной не входили в тюремный рацион. Заключенный мог надеяться в лучшем случае на несколько унций вареного мяса три раза в неделю и, может быть, немного сыра. В основном их кормили кашей, черствым хлебом и картошкой. По сравнению с этой скудной диетой пирог с бараниной должен был показаться поистине королевским угощением. Так почему же Далтон его не ест?

Джек то и дело поглядывал то на Марко, то на Саймона. Не так, как если бы он боялся, что они отберут у него еду, но по его взгляду было ясно, что он явно чувствует себя неуютно в их присутствии. На леди Уоррик Джек почему-то не смотрел. Ева пыталась понять, почему Далтон не может начать есть, как бы ему этого ни хотелось. И наконец ее осенило. Она толкнула ногой Марко и показала глазами на Далтона, потом снова посмотрела на Марко и незаметно кивнула на дверь.

Марко приподнял бровь, словно спрашивая: «Ты уверена?»

Ева жестом ответила «да». Марко, пожав плечами, встал и выразительно посмотрел на Саймона. Еще один молчаливый обмен взглядами. Далтон наблюдал за ними, но ничего не говорил. Наконец Саймон смягчился и тоже встал. Он вышел из купе, оставив дверь открытой. Уходя, Саймон бросил на Еву многозначительный взгляд.

Бедный Саймон! Он был воспитан в представлениях, что женщины – создания нежные, хрупкие, их надо ограждать от напастей и обращаться с ними как с фарфоровыми безделушками. И хотя жизнь на множестве примеров показала ему, что это не так, он все еще сопротивлялся.

Далтон посмотрел на Еву.

– Откуда вы знаете?

– Я читала про порядки в тюрьмах. Перед тем как мы…

– Выманили меня, чтобы я сбежал.

Это было правдой, и Ева не испытывала ни малейшего смущения.

– Если «Немезида» собиралась нанять вас на работу, нам нужно было получить представление о том, где вы были, как жили. – Она посмотрела на все еще завернутый пирожок в руке Далтона. – Заключенные едят в одиночку в своих камерах.

С тех пор когда Джек последний раз ел в присутствии другого человека, прошло пять лет. И на то, чтобы избавиться от этой привычки, нескольких часов недостаточно.

– Но оставить вас одного я не могу, – сказала она.

Он мог попытаться сбежать.

Далтон покачал головой:

– Женщина – это другое дело.

Леди Уоррик не смогла сдержать улыбку.

– Я на это надеюсь.

Джек медленно развернул пирожок – так, как разворачивают забытое сокровище. Его пальцы замерли. Не поднимая взгляда, он пробормотал:

– Спасибо.

Всего одно слово, да и то сказанное с неохотой, но сердце Евы резко сжалось. Она попыталась подавить сантименты, ведь у нее есть работа, которую нужно выполнить, и она выполнит ее хорошо, как всегда. Но все же простая, безыскусная благодарность Джека ее тронула. Работа с Далтоном обещала стать намного трудней, чем она представляла.