(С.А.Баруздин) – Удивительная штука жизнь, которая вечна, неистребима, сильнее павших и войны;
– частей предложений: Характера русской женщины мы не учитываем… русская баба, как ни смотри, по натуре однолюбка… привяжется к одному мужику и не отстанет (С.А.Баруздин)– Мы часто не учитываем того, что русская женщина – однолюбка;
– конкретных, единичных фактов, событий, явлений: Что такое мать? Мать – боль рождения. Мать – беспокойство и хлопоты до конца дней её. Мать – неблагодарность: она с первых шагов поучает и наставляет, одергивает и предупреждает, а это никогда никому не нравится ни в пять, ни в десять, ни в двадцать лет. Мать, работающая, как отец, и любящая, как мать. Мать, у которой на руках её дети, её семья и вся страна. Ибо нет без неё ни того, ни другого, ни третьего (С.А.Баруздин) – Что такое мать? Мать – боль рождения, беспокойство и хлопоты до конца дней её, неблагодарность: она с первых шагов воспитывает ребенка, а это никогда никому не нравится. Мать, работающая, как отец, и любящая, как мать. Мать, у которой на руках её дети, её семья и вся страна. Ибо нет без неё ничего.
При объединении необходимо
1) Найти в тексте мелкие, единичные факты.
2) Найти в них общее.
3) Объединить эти факты на основе общего.
4) Сформулировать получившееся предложение.
Текст до сокращения
Текст после сокращения
«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?
Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!» (Иван Сергеевич Тургенев) (50 слов)
«Русский язык всегда моя опора! Не будь его – я бы отчаялся при виде всего, что совершается дома.
Такой язык может быть дан только великому народу!» (25 слов)
3. Замена
– однородных членов обобщающим словом: Все согласились в том, что в народной речи есть своя свежесть, энергия, живописность, а в народных песнях и даже сказках(=в фольклоре) – своя жизнь и поэзия, и что не только не должно их презирать, но ещё и должно их собирать, как живые факты истории языка, характера народа (В.Г.Белинский);
– сложного предложения – простым: Есть женщины, которым стоит только показаться восторженным, страстным, и они ваши; но есть женщины, которых внимание мужчина может возбудить к себе только равнодушием, холодностью и скептицизмом, как признаками огромных требований на жизнь или как результатом мятежно и полно прожитой жизни (В.Г.Белинский) – Есть женщины, любящие эмоциональных мужчин, и женщины, любящие мужчин холодных, бесстрастных.
– части предложения или ряда предложений общим понятием или выражением: Книга есть жизнь нашего времени. В ней все нуждаются – и старые, и молодые, и деловые, и ничего не делающие; дети – также. Всё дело в выборе книг для них, и мы первые согласны, что читать дурно выбранные книги для них и хуже, и вреднее, чем ничего не читать (В.Г.Белинский) – Книга есть жизнь нашего времени. В правильном выборе книги нуждаются все, ведь от плохого произведения вреда больше, чем от никакого.
– прямой речи – косвенной: Когда подумаешь, что есть настолько смелые мужчины, что смотрят в лицо женщине, подходят к ней, жмут ей руку и без ужаса говорят: «Хотите выйти за меня, быть моей женой?» – то нельзя не удивляться тому, до чего доходит человеческая отвага (Ф.Стендаль) – Когда подумаешь, что есть настолько смелые мужчины, что смотрят в лицо женщине, подходят к ней, жмут ей руку и без ужаса предлагают пожениться, то нельзя не удивляться тому, до чего доходит человеческая отвага (Ф.Стендаль);