Сирано(на мгновение зажмуривает глаза)

Позвольте… Рифмы… Так! – К услугам вашим я.
Баллада началась моя.

(Делает все то, о чем говорит.)

Свой фетр бросая грациозно,
На землю плащ спускаю я;
Теперь же – появляйся грозно,
О шпага верная моя!
Мои движенья ловки, пылки,
Рука сильна и верен глаз.
Предупреждаю честно вас,
Что попаду в конце посылки.

Они обмениваются первыми ударами.

Меня вам, друг мой, не сразить:
Зачем вы приняли мой вызов?
Так что ж от вас мне отхватить,
Прелестнейший из всех маркизов?
Бедро? Иль крылышка кусок?
Что подцепить на кончик вилки?
Так, решено: сюда вот, в бок
Я попаду в конце посылки.
Вы отступаете… Вот как!
Белее полотна вы стали?
Мой друг! Какой же вы чудак:
Ужель вы так боитесь стали?
Куда девался прежний жар?
Да вы грустней пустой бутылки!
Я отражаю ваш удар
И попаду в конце посылки.

(Торжественно провозглашает.)

Посылка.
Молитесь, принц! Конец вас ждет.
Ага! У вас дрожат поджилки?
Раз, два – пресек… Три – финта…

(Колет его.)

Вот!

Вальвер шатается, Сирано раскланивается.

И я попал в конце посылки!

Шум. Аплодисменты. Сирано бросают цветы и платочки. Офицеры окружают и поздравляют его. Рагно пляшет от восторга. Ле Бре сияет, но вместе с тем смущен. Друзья Вальвера уводят его, поддерживая.

Публика(издает один протяжный крик)

А!

Офицер

Изумительно!

Дама

Прелестно!

Маркиз

Остроумно!

Рагно

И ново, главное!

Ле Бре

Нет, главное – безумно!

Все суетятся вокруг Сирано. Раздаются крики.

Голоса

Прелестно! – Браво! – Поздравляю вас! —
Я это вижу в первый раз!

Дамы

Герой! Да он герой!

Маркиз

Весьма оригинально!

Рагно

Неподражаемо! Восторг! Пирамидально!

Мушкетер(быстро подходит к Сирано с протянутой рукой)

Позвольте, сударь мой… Меня увлек
Поступок ваш; я от души вам хлопал —
Чуть стулья не сломал, ногами даже топал!
В вещах подобных я знаток,
Но не видал еще таких примеров.

(Удаляется.)

Сирано(к Кюижи)

Кто этот господин?..

Кюижи

А, этот? Д'Артаньян, один
Из трех известных мушкетеров.

Ле Бре(беря Сирано под руку)

Теперь, мой друг, поговорим.

Сирано

Нет, дай сначала выйти им.

(Бельрозу.)

Могу остаться я?

Бельроз

Помилуйте, конечно!
Хоть до зари!

Крики за сценой.

Что там за шум?

Жодле(выглянув наружу, возвращается)

Да Монфлери
Ошикали.

Бельроз(наставительно)

Как счастье быстротечно!

(Меняя тон, привратнику.)

Скорее вымети и все здесь убери.
Да не туши, смотри!
Закусим и опять вернемся мы к работе —
На репетицию.

Жодле и Бельроз уходят, низко кланяясь Сирано.

Привратник(к Сирано)

Вы разве не уйдете?

Сирано

Нет.

Привратник уходит.

Ле Бре

Как? А твой обед?

Сирано

Его сегодня нет.

Ле Бре

Но…

Сирано(гордо)

Я не голоден!

(Видя, что привратник удалился, меняет тон.)

Мне не на что обедать.

Ле Бре(делая жест, будто бросает деньги)

Как! Этот кошелек…

Сирано

Да, был последним он.
Не долго прожил ты, отцовский пенсион!

Ле Бре

Ты будешь голодать?

Сирано

Что ж! Надо все изведать.
Я должен знать – как тем, кто очень мало ест,
Живется на земле.

Ле Бре

Уж это благородство! Отдать все деньги им…
Ей-богу, идиотство!

Сирано

Зато какой великолепный жест!..

Буфетчица(покашливая у себя за буфетом)

Кх… кх…

Сирано и Ле Бре оглядываются; она нерешительно подходит к ним.

Нет, видеть вас я не могу голодным!

(Указывая на буфет.)

Простите мне… здесь все, что нужно, есть.

(Живо.)

Позвольте мне вам предложить поесть!

Сирано(снимая перед ней шляпу)

Хоть гордость не велит гасконцам благородным
Подарки принимать, – я чувствую, что вас,
Быть может, огорчит невольно мой отказ.
Дитя мое, я тронут бесконечно
И вас благодарю, благодарю сердечно.

(Идет к буфету и выбирает.)

Стакан воды.

Буфетчица хочет налить ему вина.

Нет! Чистой, мой дружок.
И винограда ягодку…

Буфетчица хочет дать всю кисть.

(Берет ягодку.)