– Я и сам ничего понять не могу! – воскликнул Анри и вцепился руками себе в волосы.

– Не переживай, все будет хорошо, – попытался утешить его Франсуа.

– А может, мне удрать отсюда? – вдруг задал вопрос молодой человек.

– Как?

– А никак! – Анри заложил руки за голову и расхохотался, потом, отсмеявшись, сказал. – Не обращай на меня внимания. Все пути назад отрезаны… Я сам их себе отрезал, болван!

– Анри, – осторожно спросил Франсуа. – Сколько тебе лет?

– А тебе зачем? Говорят, восемнадцать.

– Я так и думал, что я старше тебя! – воодушевился юноша. – Мне уже почти двадцать.

– Вот как? – искренне удивился Анри, измеряя взглядом молодого человека. – Непросто в это поверить, но я буду стараться.

– Ничего, я буду твоим покровителем! – утешил его Франсуа. – Я тебе все здесь покажу.

– Благодарю вас, мсье! – ответил Анри, смешно раскланиваясь и шаркая ногами. – Значит, с этой минуты я оказываюсь под тройным покровительством, ибо надо мной покровительствуете вы, господин Франсуа, над вами – господин Жан, эта треклятая змея, а над ним – сам господин герцог. Как приятно ощущать на себя внимание всех этих выдающихся людей! – он сопровождал свою речь очень забавными жестами и гримасами, изображая то герцога, то Жана, то передразнивая Франсуа и, в довершении, повернувшись к зеркалу, закончил. – Я несказанно счастлив!

Франсуа смотрел на него, не мигая. Наконец дар речи вернулся к нему, и он изрек:

– О, ты настоящий шут!

Анри сразу сник:

– Ты думаешь, что сказал мне приятное?

– Но ты… ты такой… талантливый, удивительный человек! Я таких не встречал! Никогда не видел ничего подобного. Ты умеешь смешить, и тебе это ничего не стоит!

– Представь себе, стоит! И очень дорого. Что я могу сделать один!.. Эх, видел бы ты спектакли, которые давала труппа Альфонсо! Когда выступал сам Альфонсо, публика рыдала и падала наземь от смеха и от горя!.. О, Альфонсо! А Дени! А Карменсита!.. – молодой человек немного запнулся, но продолжал. – Она в жизни еще более смешная, чем на сцене. Все мечтает разбогатеть или устроиться в тепленьком местечке… Дурочка…

Он замолчал.

– Тебе больно вспоминать? – спросил Франсуа.

– Это единственное, что мне осталось, мой друг! – Анри быстро взял себя в руки. – Ну ладно, давай шлепай по делам, пока твой покровитель тебя не хватился.

– Не хватится! – уверенно заявил собеседник. – У меня же больше нет денег.

– Верно!

– И он меня не увидит! – заявил Франсуа и выскользнул за дверь.

Анри подумал о том, что неплохо бы позавтракать и смело направился к любезной тетушке Фантине, подозревая, что опять услышит ту же самую страшную сказку, которую та поведала ему накануне.

Глава 5

Днем он опять был у герцога.

Судя по всему, причина крылась в том, что новые люди в первое время своего пребывания в замке несколько скрашивали скуку его владельца.

– Ну, – заулыбался герцог вошедшему Анри. – Рассказывай, как ты находишь мой замок? Что тебе нужно для полного комфорта?

– Благодарю, я всем доволен. Ваш замок восхитителен, – вежливо ответил молодой человек.

– Готовишься ли ты к встрече со своей хозяйкой?

– Безусловно, – соврал Анри. – А когда прибудет госпожа баронесса?

Герцог уставился на юношу немигающим взглядом:

– Почему ты назвал мою дочь таким титулом? Здесь ее принято величать графиней…

– Да, потому что она давно помолвлена с неким господином графом, – без смущения продолжил Анри. – Простите меня, мой господин, я ничего не смыслю в высоких титулах и тонкостях придворного этикета.

Герцог по-прежнему буравил юношу тяжелым взглядом.

– С вашего позволения, я хотел бы, чтобы мне выдали несколько кусков ткани разных цветов для костюма, который я намереваюсь изготовить для себя самостоятельно к приезду вашей благородной дочери, – молодой человек тут же поспешно добавил. – Это не просьба, мною движет необходимость.