– Не волнуйся, милый Альфонсо! – успокаивала старика Карменсита. – Все будет хорошо, вот увидишь!
– Дай Бог!
– Ведь так не бывает – было хорошо и вдруг сразу стало плохо!
– Да, ты права, моя дорогая, так не бывает… Так не должно быть… – ответил бесцветный голос Альфонсо.
Его неподвижные глаза смотрели вслед удаляющемуся Дени.
Глава 3.
Слуга отворил дверь и жестом пригласил Анри войти.
Они очутились в небольшой комнате, плохо освещенной слабым потоком солнечных лучей, пробивающихся через маленькое окошко. С противоположной стороны находилась еще одна дверь.
– Наружная, – объяснил слуга.
Комната была обставлена более чем скромно: стол, скамья, маленькая кровать, – и более всего напоминала собачью конуру. Низкий потолок нависал над головой, и Анри, подняв руку, легко дотянулся до него.
– Это и есть моя комната? – осведомился молодой человек.
– Да, – коротко ответил слуга и вышел.
Анри быстро осмотрел свои новые владения, сел на кровать и только теперь осознал, насколько она мала, будто была рассчитана на ребенка.
И вдруг, словно снежная лавина, обрушилась на него череда мыслей и воспоминаний.
«Что я выиграл из-за собственного упрямства? – подумал он, – Раньше хоть я был свободен и волен распоряжаться собой, как мне заблагорассудится, а что теперь? Кругом – незнакомые лица, и ни одного близкого человека. Пожалуй, я вскоре затоскую даже по дракам, которые устраивала мне эта глупышка Карменсита».
Он вытащил из кармана вещицу, подаренную ему Альфонсо, и подошел к свету, чтобы лучше ее рассмотреть. В солнечном столбике пылинок камень заиграл своими гранями, и Анри с удивлением заметил, насколько эта безделушка была похожа на настоящую драгоценность. Большой фиолетовый камень с отлично отшлифованными гранями был заключен в замечательную оправу. «Наверное, это все, что осталось у Альфонсо от его жены», – решил Анри, – Конечно, он очень любит меня, раз отдал такую вещь именно мне».
Затем он спрятал подарок обратно в карман. И вовремя.
Дверь отворилась, вошел слуга и равнодушным тоном сказал:
– Господин герцог хочет вас видеть.
– А зачем? – спросил Анри.
Слуга ничего не ответил, поэтому молодой человек вынужден был проследовать за ним в полном неведении.
Они прошли по узкому коридору, поднялись по винтовой лестнице, преодолели несколько комнат и переходов, тускло освещенных маленькими окошками, и остановились перед тяжелой дверью из красного дерева. Слуга отворил ее и Анри вступил в незнакомый зал, – так молодой человек назвал его про себя. «Незнакомый зал» оказался спальней герцога.
В просторной комнате, обставленной изысканной мебелью, на великолепном мягком ковре стояло кресло, в котором восседал сам владелец всей этой роскоши – герцог де Лонгвиль.
Увидев его, Анри тут же склонился в глубоком поклоне.
– Подойди ко мне, – раздался властный бархатный голос.
Анри несмело приблизился.
– Оставь нас одних, – приказал герцог слуге, и тот послушно закрыл за собой дверь. – Я очень рад, что ты воспользовался моим предложением… – казалось, герцог был доволен не только собой, но и каждым словом, которое ронял на этот мягкий ковер. – Теперь давай знакомиться ближе. Расскажи о себе.
Этот вопрос немного смутил молодого человека, но, несмотря на непонятно откуда взявшуюся робость, он ответил:
– Мне известно о себе немного, разве только то, что все привыкли звать меня Анри, а родители мои были актерами.
– Это уже кое-что. Но ты сказал «были». Их что, нет в живых?
– Да, я их даже не помню.
– Это прекрасно! – по лицу герцога растеклась счастливая улыбка.
В этот миг он показался юноше каким-то хищным зверем, запускающим когти в жертву и получая от чужих мучений неслыханное удовольствие.