Разнообразие образов и свобода, с которой они применяются – подчас они быстро сменяют друг друга в одном же гимне – относятся к периоду осознанного символизма, когда образ еще не застыл, не выкристаллизовался в миф, а неизменно воспринимался как символ и аллегория, чей смысл был все еще живым и изменчивым в породившем его воображении.

Настоящие легенды об Агни, развернутые притчи – в отличие от менее разработанных образов – встречаются редко или вообще не попадаются, что составляет поразительный контраст с обилием мифов об Индре и Ашвинах. Агни участвует в легендарных деяниях Индры, в убиении Змея, в возвращении стад, в сокрушении дасью; его собственная деятельность носит универсальный характер, но вопреки своему верховному величию – или, возможно, вследствие него – Агни не преследует никакой отдельной цели, не претендует на верховенство над другими богами. Ему достаточно трудиться на благо человека и содействующих ему богов. Он вершитель великого арийского труда, он чистый и возвышенный посредник между землей и небом. Отрешенный, неусыпный, непобедимый Агни, божественная Воля, трудится в мире как универсальная Душа силы, помещенная во все сущее, Агни Вайшванара – самый великий, могучий, блистательный и самый безличностный из всех космических Богов.

Само имя Агни переводится здесь, в зависимости от контекста, как Энергия, Сила, Воля, Божество-воля или Огонь. Именам риши, когда в этом есть необходимость, так же дается их буквальное значение, как, например, в случае с именем риши Гавиштхиры, которое дословно означает «Устойчивый в Свете», или в случае с родовым именем Атри. Атри значит или «Поедатель», или «Путник»; Агни и сам есть Атри, так же как он есть и Ангираса: от пожирающего желания, переживания и наслаждения формами мира он продвигается вперед к освобожденной истине и восторгу души в обладании ее беспредельным существованием.

Индра, дарующий Свет

Ригведа I.4
surūpakṛtnumūtaye sudughāmiva goduhe ǀ
juhūmasi dyavidyavi ǁ

1. Создателя совершенных форм, как добрую дойную корову для дояра Стад, мы призываем для возрастания день ото дня.

upa naḥ savanā gahi somasya somapāḥ piba ǀ
godā idrevato madaḥ ǁ

2. Приди к нашим возлияниям Сомы, о Сому вкушающий, испей вина Сомы, ведь твое опьянение восторгом, воистину, дарует Свет.

athā te antamānāṁ vidyāma sumatīnām ǀ
mā no ati khya āgahi ǁ

3. Тогда да познаем мы твои верные наивысшие помыслы. Не проявляйся вне нас, приди.

parehi vigramastṛtamindraṁ pṛcchā vipaścitam ǀ
yaste sakhibhya ā varam ǁ

4. Приди, вопроси Индру, чей ум ясно видит, сильного, неодолимого, кто друзьям твоим даровал наивысшее благо.

uta bruvantu no nido niranyataścidārata ǀ
dadhānā indra id duvaḥ ǁ

5. И пусть Заточители[28] нам скажут: «Так вперед же, устремляйтесь к иным полям, возложив на Индру действие ваше».

uta naḥ subhagāṁ arirvoceyurdasma kṛṣṭayaḥ ǀ
syāmedindrasya śarmaṇi ǁ

6. И пусть воители, вершители деяния[29] , объявят нас благословенными всецело, о Достигающий, и да пребудем мы в мире Индры.

emāśumāśave bhara yajñaśriyaṁ nṛmādanam ǀ
patayanmandayatsakham ǁ

7. Принеси для быстрого это быстрое, это величие жертвоприношения, что опьяняет Мужа, продвигая по пути Индру, дарующего радость другу.

asya pītvā śatakrato ghano vṛtrāṇāmabhavaḥ ǀ
prāvo vājeṣu vājinam ǁ

8. Вкусив от этого, о стосильный, ты становишься убийцей Сокрывателей и ты хранишь богатый ум в его богатствах.

taṁ tvā vājeṣu vājinaṁ vājayāmaḥ śatakrato ǀ
dhanānāmindra sātaye ǁ

9. Тебя, богатого в своих богатствах, мы вновь обогащаем, о Индра, о стосильный, дабы спокойно наслаждаться нашими обретениями.