Толпа жаждущих сенсаций гостей немного отступила, чтобы дать танцующим пройти через арку, ведущую в бальный зал. Вокруг себя Джоанна слышала взволнованный шепот и обрывки фраз, видела льстивые улыбки на лицах дам, делающих все возможное, чтобы привлечь внимание Алекса, слышала сердечные приветствия мужчин. Казалось, все светское общество прилагает все усилия, чтобы герой удостоил их вниманием.
– Кто бы мог подумать, мадам, – сказал Девлин, ведя ее под руку, – что из всех присутствующих Алексу достанется самое большое внимание! Как будто мы сопровождаем особу королевского звания!
– Мне кажется, что лорд Грант пользуется в настоящее время гораздо большей популярностью, чем принц-регент, – сухо ответила Джоанна. – Внимание общества – вещь крайне непостоянная, мистер Девлин, к тому же нам всем скучно. Поэтому мы все время стремимся найти что-нибудь из ряда вон выходящее, в данный момент это – ваш кузен. Исследователи всегда будоражили умы. Не сомневаюсь, что в будущем году мы будем сходить с ума по каким-нибудь китайским обоям или превозносить шотландские породы собак.
– Но Алекса вряд ли можно приравнять к собаке, мэм, – запротестовал Дев, не скрывая улыбки. – К тому же он, бесспорно, лакомый кусочек для тех, кто ищет женихов для своих дочерей.
– Вот как? – Джоанна снова почувствовала странный холодок в области живота. – А я и не знала, что лорд Грант занят поисками невесты.
– Не совсем так, я думаю, что он-то сам жену не хочет, – откровенно заявил Дев, – но в настоящее время поместье Балвени не имеет наследника.
– Понятно. Тогда – другое дело. – Джоанна чувствовала, как холод разливается по всему ее телу. Она вспомнила, что Дэвид тоже хотел сына. – Да, – сказала она, – большинство мужчин мечтают о наследнике.
Несмотря на то что Джоанна изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал беспристрастно, какая-то неуловимая нотка все же привлекла внимание Девлина, и он бросил на нее мимолетный вопрошающий взгляд. Она ласково улыбнулась ему и увидела, что складка между его бровями разгладилась. Да, ведь так легко притвориться…
Они так долго пробирались сквозь толпу, что котильон к тому времени уже подошел к концу, а оркестр, видя, как они приближаются, исполнил в честь Алекса веселый марш Томаса Арне. Наблюдая за Грантом, Джоанна отметила, что на его лице застыло выражение абсолютного спокойствия. Лотти крепко держалась за его руку и сияла в его лучах славы, когда все присутствующие в зале разразились аплодисментами.
– Было бы уместнее, – прошептала Джоанна, обращаясь к Деву, – исполнить «Много шума из ничего» господина Арне.
Алекс бросил на нее какой-то странный взгляд, и Джоанна поняла, что он услышал ее слова. Дев же переводил глаза с нее на Алекса, и на его красивом лице появилось выражение растерянности и недоумения.
– Так вы действительно не любите друг друга, правда, леди Джоанна? Когда Алекс сказал мне, что вы не… м-м-м… близки, я подумал, что он просто… м-м-м… – Дев замолчал, конфузясь.
– Боюсь, у меня предвзятое мнение относительно исследователей, мистер Девлин, – сказала Джоанна, пожалев его чувства. – Я была замужем за одним из них.
– Да! Конечно, лорд Дэвид был самым замечательным человеком, – согласился Дев, и его лицо просветлело. – Он был для меня героем, когда я был еще мальчишкой.
– К сожалению, – произнесла Джоанна, – герои не всегда бывают теми, с кем легко и приятно жить. – Она увидела, как в глазах Дева отразилось искреннее удивление, и с горечью добавила: – Бывает очень трудно соответствовать ожиданиям, жить надеждами.
Триумфальный марш завершился, и зал снова зааплодировал. Алекс раскланялся перед толпой в знак признания, а затем Лотти решительно увела его на следующий танец.