– Добро пожаловать в команду, мистер Ровер, – сказала она, протягивая ему руку.

Он пожал ее руку крепко, тепло улыбнувшись.

Артур, внимательно слушавший их разговор, неожиданно разразился смехом.

– Я могу понять ваши чувства, – сказал он с блеском в озорных глазах. – Я провел много времени, разыскивая ценности в самых диких уголках света. Бывало, что я стоял на краю пропасти – буквально и в переносном смысле – и задавался вопросом: «Зачем все это?»

Мария и профессор заинтересованно смотрели на него, ожидая продолжения. Тон Артура стал серьезнее:

– Но опасности и риски, которые я принимал, приносили мне нечто ценное – не только опыт, но и понимание себя. Я искал свое место в этом мире, и, похоже, теперь нашел его – здесь, с вами.

Мария заметила, как его лицо стало более открытым. В его словах ощущалась искренность, глубина, которой она не ожидала увидеть. Она подумала, что за его легким и веселым нравом может скрываться нечто большее – человек, познавший трудности поиска.

– А что именно вы ищете? – спросила она, не скрывая любопытства.

Артур пожал плечами, его взгляд оставался серьезным.

– Думаю, я искал принадлежность, – признался он. – Везде, где я бывал, я искал не только приключения, но и смысл. И сейчас, сидя здесь, чувствую, что, возможно, нашел и то, и другое.

От этих слов в груди Марии разлилось тепло. Возможно, она делала слишком поспешные выводы, но подсознательно она чувствовала, что со временем они точно смогут стать не просто друзьями, а по-настоящему близкими людьми.

Когда подали десерт, разговор стал еще более теплым и расслабленным.

– Я никогда не была частью такой команды, – призналась Мария, ее голос звучал негромко и немного задумчиво. – Но сейчас я не могу представить себе лучших людей для этого приключения.

Профессор Картер и Артур улыбнулись. Мария была благодарна судьбе за этот вечер.

Глава 4. Слаженные сборы

Артур, Мария и профессор Картер шли вдоль шумного причала, где свистел пронизывающий ветер и доносились крики чаек, перекликающиеся с голосами моряков. Им пришлось навести немало справок и связаться по телефону и почте с несколькими подходящими для экспедиции людьми. Увы, за пределами университета затею с поиском Шамбалы оценили далеко не все, и узкого специалиста по языкам Азии им найти не удалось. И даже в качестве профессионального навигатора-проводника их вызвался сопровождать лишь один весьма опытный, хотя и полный скепсиса моряк. Поэтому Мария решила даже поначалу не упоминать о Шамбале.

Так, приближаясь к краю причала, они заметили их нового потенциального союзника – им был капитан Гидеон Стормвуд, стоящий рядом с большим судном, его силуэт выделялся на фоне серого, грозового неба. Мария волновалась, ведь знала, что эта встреча будет решающей для их миссии.

«Золотая мурена», корабль, к которому они направлялись, был впечатляющим: крепкое ухоженное судно с мощными мачтами и парусами, готовыми выдержать любую бурю. Когда они подошли ближе, капитан Стормвуд поднял голову. Его лицо было испещрено морщинами, а длинная седая борода слегка развевалась на ветру. В глазах – смесь любопытства и сомнения, заставившая Марию задуматься, как же они убедить его согласиться.

– Итак, вы те самые смельчаки, что хотят отправиться на край света, почти что неизвестно куда? – сказал Стормвуд, скрестив руки на груди. В его голосе звучала грубоватая усмешка, но в глазах мелькнула искра интереса.

Мария сделала шаг вперед, стараясь не выдать свое волнение, учтиво поздоровалась и представила себя и своего спутника.

– Мы знаем, что это звучит необычно, капитан, – начала она, стараясь говорить спокойно и уверенно. – Но нам крайне необходимо, чтобы вы доставили нас на один малоизвестный островок в Индийском океане. Дальше мы справимся сами. Все, что нам нужно, – это корабль и команда, которая сможет доставить нас туда.