Мин Ю улыбнулась, в ее глазах мелькнуло одобрение.

«Тогда нам лучше подготовиться,» – ответила она. – «Джунгли не прощают ошибок, а у нас, похоже, появился опасный соперник.»

Когда солнце село, отбрасывая длинные тени на пол храма, Джеймс и Мин Ю скрепили свой союз клятвой. Впереди их ждало опасное путешествие, полное тайн и открытий. Джеймс в последний раз взглянул на карту, прежде чем аккуратно свернуть ее.

«Завтра на рассвете,» – прошептал он, чувствуя, как адреналин пульсирует в его венах. – «Мы отправляемся навстречу судьбе.»

Глава 3. Храм живых ловушек

Душный воздух джунглей обволакивал Джеймса и Мин Ю, когда они выбрались на небольшую поляну. Их одежда промокла от пота, а лица выражали решимость и усталость после долгого пути. Перед ними возвышался древний храмовый комплекс, его каменные фасады почти полностью скрывались под буйной растительностью. Лианы и экзотические цветы оплетали каждый выступ и трещину, создавая причудливый узор из камня и зелени.

Джеймс восхищенно оглядывался вокруг, его научный ум лихорадочно пытался классифицировать незнакомые виды растений. «Невероятно!» – воскликнул он, доставая блокнот. – «Посмотрите на эти орхидеи, Мин Ю! Я никогда не видел такого разнообразия на столь малой площади.»



Мин Ю, однако, подходила к храму с осторожностью. Её глаза внимательно осматривали каждый камень, каждое растение, словно ожидая подвоха. «Будьте осторожны, мистер Хэмптон,» – предупредила она. – «Старейшины моей деревни рассказывали истории об этом месте. Они говорили, что храм защищен живыми ловушками.»

Джеймс скептически хмыкнул: «Ловушками? Несомненно, это просто легенды, призванные отпугнуть любопытных. Наука не знает растений, способных…»

Его слова прервались на полуслове, когда Мин Ю внезапно схватила его за руку, резко оттаскивая назад. В то же мгновение яркая орхидея, росшая из трещины в стене храма, выпустила облако спор, которые с шипением осели на землю, оставляя на камнях дымящиеся следы.

«Боже правый!» – выдохнул Джеймс, глядя на место, где он только что стоял. – «Это… это невозможно!»

«В джунглях много невозможного, мистер Хэмптон,» – мягко ответила Мин Ю. – «Природа здесь полна тайн, которые ваша наука еще не раскрыла.»

Джеймс почувствовал, как краска стыда заливает его лицо. Его самоуверенность чуть не стоила им жизни. «Прошу прощения, Мин Ю,» – сказал он искренне. – «Я был глуп и самонадеян. Спасибо, что спасли меня.»

Мин Ю кивнула, принимая извинения. «Мы должны действовать сообща, мистер Хэмптон. Ваши знания и мой опыт – вот ключ к выживанию в этом месте.»

С новообретенной осторожностью они вошли в первый зал храма. Огромное помещение было заполнено растениями всевозможных форм и размеров. Многие из них Джеймс видел впервые в жизни. На противоположном конце зала виднелась массивная дверь, покрытая замысловатыми ботаническими символами.

«Невероятно,» – прошептал Джеймс, осторожно продвигаясь вперед. – «Похоже, этот храм – настоящая сокровищница биологического разнообразия.»

«И смертельных опасностей,» – добавила Мин Ю, указывая на подозрительно шевелящиеся лианы.

Их путь через зал превратился в опасный танец с природой. Лианы внезапно оживали, пытаясь схватить путников. Цветы выстреливали облаками пыльцы, от которой немели конечности. Даже пол под ногами предательски шевелился, когда корни растений приходили в движение.

Каждое препятствие требовало от Джеймса и Мин Ю полной концентрации и совместных усилий. Научные знания Джеймса о строении растений помогали предугадать их поведение, в то время как интуиция и опыт Мин Ю позволяли находить безопасный путь.