Одноглазый, словно почувствовав опасность, остановился и протянул нам пару конфет.

– Я вижу, леди в затруднительном положении. Не бойтесь, берите. Я могу дать два за одну лиру.

Лиза встала за моей спиной.

– Возьмите, – улыбался мужчина. Лицо торговца было щетинистым, с тусклыми, запавшими глазами, в которых я видела больше хитрости, чем доброты.

Я всё-таки вытащила мешочек и заглянула в него. На первый взгляд – лир триста, не такая уж и маленькая сумма. При должном учёте трат, может хватить на неделю. Видимо, это всё, что было у ведьмы на тот момент. Я ещё раз мысленно поблагодарила Мериону, достала одну монету и протянула одноглазому.

Он снова оскалился в улыбке. Одна щека у него заметно дёргалась. Мужчина подал нам сладости и быстро схватил монетку.

– Кушайте, – сказал он, пятясь назад, но вдруг остановился. – Леди не местные?

– Почему? – глухо спросила я.

Он пожал тощими плечами.

– Местные не передвигаются по всему городу на своих двоих. Им проще нанять двуколку или экипаж. Леди в трудном положении? Я заметил вас ещё на площади, вы уже довольно далеко ушли от неё, заглядываете в окна таверн, – дребезжащим голосом продолжал он. – Вам негде ночевать? Я могу предложить недорогую ночлежку.

Лиза схватила меня за плечо и быстро зашептала на ухо:

– Я ему не доверяю. Он странный. Почему он шёл за нами?

– Это моя работа, – новый оскал заставил меня слегка отступить. – Я смотрю, кто приезжий, не местный, предлагаю им свои услуги.

– И какие же услуги вы предлагаете? – осторожно поинтересовалась я.

Он развёл руками.

– Всякие. Что вижу – то и предлагаю. Вот вам вижу, нечего есть и негде спать. Предложил сладости и ночлег.

– У вас своя гостиница? – недоверчиво спросила Лиза.

Он растянул рот в широкой улыбке, и я заметила, что зубов у него было совсем мало, да и те – кривые.

– Посмотрите на меня, – сказал мужчина. – Откуда у меня гостиница? Но я знаю, у кого она есть, и кто может предложить вам ночлег за приемлемую цену. А уж там мне заплатят за то, что я привёл клиентов.

– Я всё равно ему не доверяю, – ещё тише прошептала Лиза.

– Как хотите, – произнёс одноглазый, расслышав её слова, и отвернулся, направляясь прочь от нас.

– Стойте! – негромко воскликнула я.

Лиза вцепилась в моё плечо так сильно, что я ощутила её пальцы.

– Рейя…

Я оглянулась и твёрдо сказала:

– У нас нет выбора. Нам нужно найти ночлег. Мы не можем остаться на ночь в городе, на улице.

Продавец сладостей стоял, повернувшись ко мне с ожидающим выражением на лице.

– Нам нужен недорогой ночлег и небольшой ужин, – сказала я, делая к нему шаг.

Он кивнул.

– Я знаю, кто вас примет и накормит буквально за тринадцать лир.

Позади меня недовольно вздохнула Лиза, но я уверенно произнесла:

– Мы согласны.

Глава 11

Идти пришлось долго и пешком. Когда мы свернули на невзрачную улицу, где пахло кислым супом и затхлыми отходами, а из небольших тёмных домиков доносились крики и ругань, я уже еле передвигала ноги. Солнце зашло за крыши домов, но фонари ещё не зажглись, и в переулке было сумрачно. Лиза шла нахмурившись и тревожно озиралась по сторонам.

– Не смотрите, что здесь трущобы, – сказал нам одноглазый. – Я приведу вас в порядочное место. Его хозяйка, тётушка Дабл, строгая, но хорошая женщина. У неё небольшая местная таверна. Готовит тётушка хорошо и постояльцев принимает. Всего три комнаты, зато меньше соседей.

Меня это вполне устраивало. А то, что трущобы… Ну, что же, зато, может, инквизиторы и их ищейки побрезгуют сюда соваться.

– А вот и пришли, – кивнул одноглазый на неказистый домик.

Мы посмотрели на так называемую гостиницу. Над деревянной дверью висела треснувшая вывеска с надписью «Таверна Хромой гусь». Вполне подходящее название для этого места. На улицу выходило одно мутное окно, плотно задернутое серой занавеской, и деревянная дверь с кривым кольцом. Наш проводник толкнул её плечом, открывая, и отступил, пропуская нас вперёд.