Все это зарисовывала в своем альбоме Би, восседавшая на троне из чемоданов. Почувствовав, что над ней нависла чья-то тень, она обернулась. Перед ней, широко улыбаясь, стоял худой мальчик в рубашке восточного кроя, в старых грязных обрезанных шортах и сильно потертой кепке с логотипом «Нью-Йорк Янкиз».

– Привет, я Сэмми, – весело сказал он. – Добро пожаловать на острова Ару.

Би улыбнулась в ответ, хотя ей вовсе не хотелось поддерживать разговор.

– Боже мой, боже мой, – продолжал мальчик. – Слишком много чемоданов для такой маленькой девочки.

– Спасибо за беспокойство, но я не маленькая. Ты гораздо младше меня, – возразила Би.

– У моей мамы дома есть такой же дурацкий чемодан. Зачем тебе столько вещей? Ты сюда надолго?

Стало понятно, что вопросов будет много, и Би слезла, чтобы как следует все объяснить:

– Меня зовут Би, и я надеюсь, что пробуду здесь недолго, а вещи эти не только мои.

– Тебе точно нужен носильщик.

– Ну да, мне сказали, что он скоро придет.

– Так ведь он уже тут! – Сэмми схватил самый большой чемодан, лежащий внизу, дернул его и свалил все остальные на пристань.

– Подожди! Куда ты его потащил? Остановись сейчас же! – Би топнула ногой, совсем как бабушка, и очень этому удивилась. – Оставь его здесь, за багажом придет носильщик. Чемодан ведь в два раза больше тебя.

– Не беспокойся! – мальчик продолжал тянуть чемодан. – Возможно, мне понадобится больше времени, но я справлюсь. Кроме того, у меня есть Юный на случай, если не хватит сил.

– Нет. Ты подождешь носильщика. Он скоро придет, глупый ребенок!

Сэмми тотчас остановился, и доброжелательная улыбка исчезла с его лица:

– Леди, если хотите, можете называть меня глупым, но я носильщик. Мне уже девять, а не еще девять. Я работаю носильщиком с шести лет и зарабатываю столько же, сколько мой отец. У меня свой бизнес, и мои дела идут очень хорошо, я не жалуюсь. Юный, мой большой килозавр c острыми шипами на спине, – самый сильный и красивый завр в городе, он еще ни разу не ронял свою ношу.

Би вдруг поняла, что совершила ошибку, сильно недооценив мальчишку:

– Извини, Сэмми, прости меня… Понимаешь, там, где я живу, все девятилетние мальчики ходят в школу.

– Школа? Не переживай, я ее уже окончил. Где, по-твоему, я научился говорить по-английски, по-голландски, по-испански и по-французски? Tot ziens berdank! Como estas bienvenido! Si inpossibler cum on ouis seas san sellibonnier! Mondu![8]

Би не имела ни малейшего представления о том, что могли значить последние слова, но она догадалась, что ее невежество высмеивают на незнакомом ей языке. Она подошла к Сэмми и потянула за кожаный ремень край чемодана. Мальчик опустил скрещенные на груди руки и взялся за другой край.

– Ладно, пчелка, можешь помочь мне, но не думай, что получишь чаевые, – он вновь заулыбался, и они вместе потащили чемоданы вперед по причалу.

– Прости, что я так грубо с тобой обошлась, – сказала Би. – Это путешествие заняло у нас много недель и далось мне слишком тяжело. Честно говоря, я не очень понимаю, где мы находимся и что мы здесь делаем. Теодор и моя бабушка никогда мне ничего не рассказывают.

– Ты обратилась как раз по адресу. Я тебе все объясню, – Сэмми сделал паузу и глубоко вдохнул. – Острова Ару представляют собой группу из двадцати пяти островов. Если быть точным, ты сейчас находишься на острове Вокам. Крупнейший порт – в Добо, вон в ту сторону по воде. Здесь мы немного в стороне от основного морского пути – на Кото Бару, в Новом Городе. Мне говорили, что раньше он был очень милым, но сейчас здесь довольно грубые нравы. Ты приехала за специями? – Сэмми постарался напустить на себя хитрый вид и неловко подмигнул. – У меня цены ниже, чем в городе.