— Кажется, я просил вас собирать волосы, когда вы на работе, — замечает он недовольно. Это заставляет меня чувствовать растерянность, ведь вчера я не восприняла его фразу всерьёз.

— Сексизм! — громко на всё лобби кричит Лиззи, и я теряюсь ещё больше. Взгляды нескольких англоговорящих постояльцев, а также персонала отеля оказываются прикованы к нам.

— Лиззи, — предупреждающе произносит Ричард. Та тревожно поднимает на меня глаза.

— Папа ты заставляешь Ингу делать то, что нравится тебе, вместо того, чтобы спросить, чего она хочет!

Я не выдерживаю и, прикрыв ладонью лицо, начинаю смеяться. Ричард выглядит смущённым и совершенно растерянным, ведь в глазах окружающих он только что обидел двух женщин.

— Спасибо, Лиззи, — говорю я, присаживаясь на корточки. — Это было очень смело.

— Не хвалите её за это, — выдавив притворную улыбку, произносит он и вздыхает. — Чёрт, я прибью Стивена.

Мне хочется спросить, кто такой Стивен. Но я боюсь, что если переведу внимание Ричарда на себя, то он снова найдёт к чему придраться в моей внешности. Потому я беру Лиззи за руку, и мы втроём выходим из отеля. Девочка выглядит чуть взволнованной собственным поступком, но довольной. Она хитро поглядывает на меня и улыбается. Ричард смотрит на нас и только качает головой.

— Раз уж вы так отлично спелись, то придётся вам сегодня присмотреть друг за другом, — сообщает он, когда мы садимся в машину. У меня лёгкая дрожь пробегает по спине. Я прежде никогда не имела дел с детьми. Во всяком случае, не на столь долгий срок.

7. Глава 7 «Из прошлого»

Ричард
Всё-таки плохая была идея взять с собой Лиззи. Дома она постоянно была под присмотром Долорес. Там было безопасно, хороший район и приветливые соседи, что всегда могли прийти малышке на помощь, если она уходила слишком далеко. Я не гиперзаботливый отец, и уж точно не идеальный. Я скорее олицетворение того, каким отцом не нужно быть. Но мне повезло, что меня окружают люди, понимающие в воспитании и готовые дать совет или оказать помощь. Приехав с другую страну, я вдруг осознал, насколько все они были важны в нашей с Лиззи жизни.

Прямо сейчас я пытаюсь найти Лиззи. Всего на минуту отвлёкся, обсуждая со Стивеном дела, а её уже и след простыл. Я обошёл номер, осмотрел коридор — нигде нет. Я тут же ударился в панику. Воображение уже нарисовало мне хмурых носатых мафиозников, что звонят мне и требуют выкуп. Я бегу к лифту, чтобы спуститься на ресепшен. В конце концов, у них есть камеры. Можно проверить, куда она пошла. Лифт, как назло, занят. Раздумываю спуститься по лестнице, но вдруг вспоминаю, что в детстве любил кататься на лифте у отца в офисе. Это было диковинкой для мальчишки, выросшего в частном доме. Понимаю, что лучше дождаться на всякий случай, вдруг Лиззи и эта черта передалась на генетическом уровне.

Нервное ожидание моё вознаграждается. Двери лифта открываются, и я действительно вижу дочку на руках у белокурой незнакомки. Память играет со мной злую шутку — кажется, что я вновь вижу Киру перед собой, ту дерзкую и дикую, как когда мы только познакомились. Я пару секунд стою совершенно обескураженный. Постепенно приглядываюсь и понимаю, что передо мной не кто иной, как моя прекрасная переводчица Инга. Осознание этого меня тоже поражает. Девушка выглядит полной противоположностью той, кем предстала передо мной утром в аэропорту. У неё вечерний яркий макияж с красной помадой, что в сочетании с небрежно уложенными волосами выглядит дико сексуально. И одета она в узкие брюки и короткую кожаную куртку, что кажется совершенно невообразимым для местной зимы. Она приветствует меня и опускает Лиззи на пол. Та улыбаясь бежит ко мне и шепчет мне на ухо.