– Дойдет. В случае необходимости я лично отправлюсь в Рим и вручу послание Папе.

– Вы поедите туда один?

– Возьму с собой одного из ваших посланников.

– Из Новой Испании?

– Да, так будет спокойнее для вас.

Проповедник давно решил для себя: чем отправлять это послание Папе через орден францисканцев, правильнее будет поехать вместе с японцами в Рим. Сейчас, высказав свою тайную мысль, он еще больше укрепился в своем намерении. Точно! Возьмет с собой японца – и в Рим. Римляне будут глазеть на чужеземное чудо, а ватиканское духовенство воочию убедится, чего он добился в Японии. Ради того, чтобы стать епископом…

– Понятно. – Господин Сираиси снова кашлянул в кулак. Казалось, он что-то обдумывал. – В таком случае вам следует взять с собой Рокуэмона Хасэкуру.

– Господина Хасэкуру?

Проповеднику вспомнилось лицо одного из посланников, с которым он повстречался во внутреннем дворе замка. По-крестьянски скуластое, с глубоко посаженными глазами, лицо человека, способного принять и вынести любые испытания. Он почему-то решил, что это и есть Рокуэмон Хасэкура.

Словно желая польстить Проповеднику, господин Сираиси принялся расхваливать выдающиеся качества большого корабля, постройка которого близилась к концу, и заявил со смехом, что отправился бы на нем посмотреть Новую Испанию, будь он моложе.

Разговор окончился. Натянуто улыбаясь, сановники провожали взглядом выходившего из зала Проповедника, которого в коридоре поджидал слуга. Когда их шаги стихли, господин Сираиси с насмешкой взглянул на писца:

– Ну и воняет от этого южного варвара! Сколько он уже живет в Японии?

– Десять лет, – почтительно отвечал писец.

– Десять лет. И он собирается обвести нас вокруг пальца?

Не говоря больше ни слова, господин Сираиси поглаживал левую ладонь.

Приближался день отплытия. Вот уже несколько дней в долине царила суета, как бывало прежде, когда отец и дядя собирались на войну. Самурай был старшим сыном, главой рода, поэтому попрощаться с ним шли чередой даже родственники, жившие в дальних деревнях. Один за другим в усадьбу заглядывали и крестьяне: не надо ли помочь? У входа в дом на земляном полу были сложены тюки и другая поклажа.

В день отъезда с раннего утра во дворе усадьбы стоял несмолкаемый шум. Навьючивали приведенных из конюшни лошадей, конюшню и ворота, как на Новый год, украсили ветками сосны, в комнатах разложили сушеные каштаны[35]. Когда сборы были закончены, Самурай сел у очага, сделал из чаши, которую ему поднесла жена, три глотка священного саке, настоянного на листьях мисканта, и передал чашу дяде. От дяди она перешла к Рику, от нее – к старшему сыну Кандзабуро, после чего дядя разбил чашу о земляной пол. Так было заведено в доме Самурая в день выступления в поход.

Во дворе ржали лошади. Самурай поклонился дяде, долго смотрел на Рику. Не сводя с нее глаз, погладил по голове детей. Ёдзо уже собрался и стоял во дворе, держа в руке пику. Сэйхати, Итисукэ и Дайсукэ – трое парней, выбранных деревенскими стариками, – стояли у своих навьюченных лошадей. На дороге, ведущей от ворот усадьбы, собрались крестьяне, чтобы проводить уезжающих земляков.

Вскочив в седло, Самурай еще раз поклонился дяде. Жена стояла позади, по ее лицу было видно, что она еле сдерживается. Самурай с улыбкой кивнул Гонсиро, который сидел на руках у служанки, и стоявшему рядом с ними Кандзабуро. В голове у него вдруг мелькнула мысль: какими я увижу своих мальчишек, когда вернусь в долину?

– Береги себя! – громко крикнул дядя. Самурай натянул поводья.

Погода стояла ясная. В долину уже пришла весна. В рощах распустились белые цветы, в полях заливались жаворонки. Сидя в седле, Самурай смотрел на окружавшие его живописные картины и старался запомнить их получше, потому что знал, что снова увидит их не скоро.