Но Тэмусин знал, что это – только начало. Он знал, что ему предстоит еще много работы, чтобы построить сильное и справедливое государство. Он знал, что ему придется столкнуться с новыми вызовами и новыми угрозами.

Но он был готов. Он был королем Тэмусином, и он был готов сражаться за свой народ, за свою землю, за свое будущее.


Глава 6: Неспокойный Мир

Празднования в столице Когурё, крепости Хвандо, постепенно стихли, уступая место повседневным заботам и суровой реальности послевоенного времени. Победный рев сменился тихим гулом восстанавливаемых мастерских, скрипом телег, везущих камень для ремонта стен, и шепотом в залах дворца. Тэмусин, сняв пропитанный кровью и потом доспех, облачился в одежды правителя, но груз на его плечах, казалось, стал лишь тяжелее.

Он сидел во главе совета, слушая доклады своих военачальников и советников. Лица многих были суровы. Генерал Гочуба, верный и прямой, докладывал о потерях:

"Мы потеряли почти пятую часть воинов, принц. Лучших воинов. Восстановить их ряды займет время и ресурсы. Люди устали от войны."

Пак Сун, дипломат, вернувшийся из Тонбуё после назначения нового правителя, добавил:

"Ситуация в Тонбуё стабильна, но напряжена. Народ принял мир, но многие семьи оплакивают погибших и смотрят на нас с недоверием. Новый генерал, Ли Чхоль, верен вам, но ему приходится бороться со сторонниками покойного Хван Тэ, которые ушли в подполье. Поступают сведения о тайных сборищах и спрятанном оружии."

Тэмусин слушал молча, его взгляд был тяжелым. Цена победы измерялась не только пролитой кровью, но и расколом, недоверием, необходимостью строить мосты там, где недавно бушевало пламя войны.

Затем слово взял лорд Мэ Бок, глава одного из самых влиятельных кланов Когурё, известный своим богатством и осторожностью. Его голос был гладким, как шелк, но слова несли скрытый упрек:

"Принц, ваша щедрость по отношению к поверженному врагу вызывает уважение… у некоторых. Но не кажется ли вам, что освобождение пленных и сохранение их земель было… преждевременным? Наши воины сражались за эти земли, они заслужили награду. А теперь мы вынуждены тратить наши ресурсы на восстановление тех, кто еще вчера направлял на нас мечи."

Несколько других старейшин и военачальников согласно закивали. Тэмусин почувствовал холодок недовольства, пробежавший по залу. Он знал, что его решение было непопулярным среди части знати, жаждавшей добычи и мести.

"Лорд Мэ Бок," – Тэмусин посмотрел прямо на него, его голос был спокоен, но тверд. – "Награда наших воинов – это мир. Мир, который позволит нашим детям расти, не зная ужасов войны. Земли Тонбуё теперь – часть Когурё. Их восстановление – это укрепление *нашего* королевства. Сила не только в мече, но и в способности объединять. Мы показали им силу нашего оружия, теперь покажем силу нашего милосердия и справедливости. Только так мы построим государство, которое выстоит века."

Лорд Мэ Бок вежливо склонил голову, но в его глазах мелькнуло холодное пламя. "Мудрые слова, принц. Время покажет их истинность."

После совета генерал Гочуба задержался. Когда они остались одни, старый воин сказал тише:

"Принц, будьте осторожны с лордом Мэ Боком. Он говорит гладко, но его сердце полно амбиций. Он и его сторонники считают вашу политику слабостью. Они шепчутся в тени, собирая вокруг себя недовольных."

Тэмусин кивнул. "Я знаю, Гочуба. Мир с внешним врагом часто рождает врагов внутренних. Мы должны быть бдительны."

Позже, оставшись один в своих покоях, Тэмусин подошел к окну. Лунный свет заливал двор крепости. Он коснулся рукояти "Чхонсана", все еще чувствуя фантомное тепло голубого пламени, которое дважды спасло ему жизнь. Что это была за сила? Дар предков? Или нечто иное, требующее своей цены? Он победил на поле боя, но настоящая битва – за умы и сердца людей, за единство Когурё – только начиналась. И эта битва могла оказаться куда сложнее и опаснее, чем поединок с любым воином.