11) Mágus saga (л. 403–406; фрагмент в переводе на шведский язык);

12) Grettis saga (л. 407–648; в сокращенном переводе на шведский язык);

13) Ketils saga hængs (л. 649–664; в переводе на шведский язык);

14) ǫrvar-Odds saga (л. 665–692; в переводе на шведский язык);

15) Hrómundar saga Greipssonar (л. 693–726; в переводе на шведский язык);

16) Edda Snorra Sturlusonar (л. 727–837; в переводе на шведский язык);

17) Spesar þáttr ur Grettis saga (л. 838–859; в переводе на шведский язык);

18) Yngvars saga víðfǫrla (л. 860–926; в оригинале);

19) Jartmundar saga saxakonungs (л. 927–938; в переводе на шведский язык)[52].

Некоторые произведения (№ 2–9, 11–17, 19) являются переводами на шведский язык полных текстов саг, фрагментов саг или прядей. Другие содержат как исландский текст, написанный на лицевых сторонах, так и перевод на шведский язык, написанный на оборотах листов. «Сага об Ингваре» написана восемнадцатой и включена в рукопись только по-исландски, с делением на 15 глав. Текст саги (согласно В. Гёделю и Э. Ольсону) располагается только на оборотных сторонах листов. Лицевые оставлены пустыми, и из этого можно заключить, что они предназначались, очевидно, для перевода «Саги об Ингваре» на шведский язык, который не был выполнен или записан.

Рукопись написана курсивом двумя почерками. «Сага об Ингваре» – одной рукой.

Заголовок: Søguna af Yngwar Widforla («Сага об Ингваре Путешественнике»). Второй заголовок – Sagan af Ingvar Wídtfarne från gamla Isländskan öfversatt («Сага об Ингваре Путешественнике в переводе с древнеисландского») – вверху первой из незаполненных страниц указывает на то, что предполагалась запись параллельного перевода текста саги.

Восходит к рукописи F (KBS 42 4to)[53].


H – KBS 60 4to

Материал: бумага.

Формат: 20,2 × 16 см.

Количество листов: 19, включая форзац.

Датировка: На первом листе почерком, отличным от почерка писца, приписано: «Списано с экземпляра в Королевской библиотеке в Копенгагене в ноябре 1734 г.»[54].


Включает только текст «Саги об Ингваре». Текст начинается с оборота первого листа со слов: Her Beriar Søguna af INGVARI Vidførla og SVEINI Syni Hans («Здесь начинается сага об Ингваре и его сыне Свейне») и является писцовой копией рукописи E (AM 343 b 4to).

Данная рукопись принадлежала Н. Брокману и была положена им в основу первого издания саги[55]. В составе архива Н. Брокмана была передана в древлехранилище Королевской библиотеки Стокгольма.


I – Thott. 1750 4to (KBK)

Материал: бумага.

Формат: 20,3 × 16,1 см.

Количество листов: 27.

Датировка: по К. Колюнду – вторая половина XVIII в.[56]


В архив Королевской библиотеки в Копенгагене рукопись попала из собрания Лангебека, умершего в 1775 г. Таким образом, список создан не позднее этой даты.

Данная рукопись является списком с рукописи E (AM 343 b 4to). Кодекс включает только «Сагу об Ингваре». Текст введен без заголовка.


K – AM 949 (a – g) 4to

Материал: бумага.

Формат: 22 × 18 см.

Количество листов: 372.

Датировка: по К. Колюнду – вторая половина XIX в.[57]


В состав рукописи входят 7 копий:

a) Ásmundar saga kappabana (5 л.);

b) Saga Þiðreks konungs af Bern (132 л.);

c) Hervarar saga ok Heiðreks konungs (38 л.);

d) Gautreks saga ok Hrólfs saga Gautrekssonar (140 л.);

e) Söguþáttr af Ílluga Gríðarfóstra (8 л.);

f) Ingvars saga víðförla (23 л.);

g) Úr sögu Ólafs konungs Tryggvasonar (по «Flateyjarbók»; 26 л.)[58].

Текст «Саги об Ингваре», представляющий собой писцовую копию списка A (AM 343 a 4to), вводится без заголовка.

Рукопись передана в хранилище рукописей университета Копенгагена в 1883 г.


L – AM 193 c fol.