- Хватит! - Доррриэн закрыл уши ладонями. - Садитесь, госпожа Блейк.

Я послушно села, нервно разглаживая ладонями подол платья. Господин Нельсон расселся в своём кресле и положил перед собой чистый лист писчей бумаги.

- Госпожа Блейк, расскажите, в каких отношениях вы находитесь с Оливией Бёрч?

- Оливия - моя подруга. Не самая близкая, но и не шапочная знакомая. Мы виделись с ней каждую неделю.

Дознаватель что-то писал на бумаге мелким бисерным почерком. Настала очередь следующего вопроса:

- Как вы познакомились с Оливией Бёрч?

- Ливи просила меня никому не рассказывать эту историю, поэтому я…

- Госпожа Блейк, отвечайте на мой вопрос. Иначе я буду вынужден использовать сыворотку правды. Будучи ведьмой, вы знаете, что это такое?

Отвратительная на вкус и запах гадость, после которой голова болит неделю и не спасают никакие обезболивающие зелья.

- Допустим, - осторожно ответила я.

- Повторяю: при каких обстоятельствах вы познакомились с Оливией Бёрч?

У меня не было выбора кроме как рассказать истинную правду:

- Ливи, когда сильно нервничает, покрывается жуткими красными прыщами. Такими болючими волдырями, которые неделями не сходят с лица. И у неё как раз намечалось знакомство с герцогом Риорданом, вот ей добрые люди и дали адрес моей лавки. Я сварила нужное зелье, после чего она стала моим постоянным клиентом, заказывая зелья для себя, младшей сестры и для господина мэра.

Дорриэн тяжело вздохнул.

- Оливия Бёрч хоть раз жаловалась на ваши зелья? Аллергия, неприятный вкус, завышенные цены?

- Ни разу, - уверенно ответила я. - Более того, каждый раз она оставляла мне щедрые чаевые.

Господин Нэльсон кивнул и только уже открыл рот, чтобы задать очередной вопрос, как дверь в его кабинет распахнулась, ударившись от стену, и в кабинет влетел старший следователь Аддвуда - Стефан Лири.

- Дорриэн, это кошмар! У нас серьёзные проблемы!

- Что такое? - не на шутку встревожился дознаватель, переводя взгляд с меня на Стефана и обратно.

- Альдо сбежал.

- Вы там что, совсем охренели? - взревел господин Нельсон, испугав меня до чёртиков, и пулей вылетел из кабинета, опрокинув стул и несколько папок со своего рабочего стола.

Я сжалась в комочек и даже подумала, не сползти бы мне на пол, чтобы не попасться под горячую руку Дорриэна, но следователь Лири быстро меня успокоил.

- Не переживайте, госпожа Блейк, он… Такой.

- Какой “такой”? - нахмурилась я.

- Такой, какой уж есть, - туманно ответил Лири, но всё же сжалился и пояснил. - Молодой ещё, горячий. Кровь кипит, жажда справедливости затмевает разум.

- Чокнутый, - резюмировала я и, не удержавшись, подняла упавшие папки с пола.

- А вы, собственно, что здесь забыли? - запоздало спросил Стефан, с опаской поглядывая в коридор, из которого раздавалась отборная ругань и громкие крики.

Решив не утаивать цель моего появления в королевском отделе дознания, я рассказала следователю о том, что случилось на помолвке в доме мэра. Точнее, на несостоявшейся помолвке.

- Вот дела-а-а, - протянул господин Лири. Недолго думая, он шёпотом спросил, - а это точно не ваше зелье?

- Издеваетесь? - рыкнула я на мужчину, и он тут же виновато пояснил.

- Понимаете, я тут у вас брал зелье для жены, чтобы она смотрела на меня как в день нашего первого свидания...

- Чтобы госпожа Лири смотрела на вас, как в день вашего первого свидания, вам бы похудеть килограмм на десять, помолодеть лет, эдак, на двадцать и прийти к ней не с бутылочкой зелья, а с роскошным букетом роз.

- Зелье вышло дешевле, - выдвинул железный аргумент Лири.

- Ну тогда и не бубните, - обиделась я.

- Ну Эмили… - старший следователь, гроза преступного сообщества Аддвуда, заныл как мальчишка.